[Translation from English to Japanese ] Commuter calculator reveals how much time and money over your working life yo...

This requests contains 5596 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 18 times by the following translators : ( tomyam , sujiko , atsuko-s , teddym , naokofunatsu , mayumits , nao_zhizi0202 , risa_t ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by buhyohyo at 04 Aug 2016 at 16:57 5148 views
Time left: Finished

Commuter calculator reveals how much time and money over your working life you’ll spend commuting — and it’s not pretty
IF YOUR commute wasn’t frustrating enough, prepare to be made even more miserable as a new website works out just how many years in total — that’s right years — in your life you will spend squashed face to armpit on trains and stuck in traffic jams.
To add salt to the wound, the online travel calculator also lets you know how much money you’ve spent on fares or petrol and what kind of house you could have bought with all that dosh instead.
The gadget comes as rush hours spill out to now being more than three hours long each afternoon.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:10
通勤者の計算機により貴方の労働において通勤にどれくらいの時間とお金がかかっているかが開示されます。これは、多額ではありません、
通勤に不快を感じないのであれば、もっと苦痛になる覚悟をしてください。新しいウェブサイトが貴方の生活において電車内で脇下に顔を押しつけられたり交通渋滞に巻き込まれる正確な総年数を算出しますので。
傷口に塩を付けるため、オンラインによる旅行の計算機が運賃やガソリンに要する金額をお知らせします。また、この金額でどのような家屋を購入できるかも知ることができます。小物がラッシュアワーとして放出され各午後の3時間以上となります。
risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:12
コミューターカリキュレーターは、あなたの社会人としての人生の中でどのくらいの時間とお金を通勤に費やすのかを明らかにしてくれるーそしてその結果は喜ばしいものではない。
もしあなたが通勤に対してそれほどまでにストレスを感じていないというのであれば、その新しいウェブサイトがあなたの人生の中で合計何年ーそう、正確に何年間という時間をー電車の中で顔や脇の下をもみくちゃにされ、通勤ラッシュの中に閉じ込められて過ごすのかを計算する結果を見て、さらに惨めな気持ちになる覚悟を持ってほしい。
傷に塩を擦り込むようなことだが、このオンラインのトラベルカリキュレーターを使えばいくらのお金をあなたが交通費やガソリン代につぎ込み、そのお金でどのような家を代わりに買うことができたのかを知ることができる。
そのツールは、現在通勤ラッシュと呼ばれる時間帯が日々の午後の時間帯の3時間以上を占めてしまっているという現状から考案された。
★★★★★ 5.0/1

According to Ford’s new commuter calculator, the average Australian’s commute, spread out over their working life, equates to 417 days commuting or 1.1 years travelling.
Or, to put in another way, that’s enough time to watch 5298 movies.
“We wanted to give Aussie commuters an easy way to equate their lifetime commute to every day actions, and show what they could buy with all the money they’re spending,” Jasmine Mobarek, Ford’s Communications Manager told news.com.au.
“It can be quite eye opening when you look at the bigger picture.”

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 18:19
フォードの新しい通勤計算機によるとオーストラリア人の平均通勤時間は彼らの仕事人生へ広がり417日、もしくは1.1年費やしていることと同じになります。または別の見方をすれば5298本の映画を見るのに十分な時間です。
「我々はオーストラリアの通勤者に毎日の通勤時間を人生での時間を簡単な方法で提示したかったのです、そして通勤に費やしたお金で何が買えたかを見せたかったのです。」とフォードコミュニケーションマネージャーであるジャスミン モバレク氏はnews.co.auへ伝えました。
「これを見たとき目を開かせる内容であると思います」
★★★★☆ 4.0/1
risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:20
フォードの新しいコミューターカリキュレーターによると、オーストラリア人の平均通勤時間は、彼らの社会人人生の中で、実に417日間の通勤もしくは1.1年間の旅行と等しい数字となる。
もしくは、別の単位で言い表すと、その時間で5298本の映画を見ることができる。
フォードのコミュニケーションマネジャーであるジャスミンモバレクは、「私たちは、オーストラリアの通勤者たちに日々の行動と比較したり、通勤にかかる費用でどのようなものを購入することができたのかを示すことで、自分たちが人生の中でどれだけの時間を通勤に費やしているのかを簡単に実感してもらうツールを提供したかったのです。」とnews.com.auに語った。「そのインパクトの全体像を見ると、きっと驚かれるに違いありません。」
★★★★★ 5.0/1
tomyam
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 18:50
フォードの新しい通勤計算案内によると、オーストラリア人が通勤にかける時間は、労働時間に比例するのだが、平均して417日か1.1年分の旅行に相当していた。
また、ほかの物に換算すると、5,298本の映画がたっぷり鑑賞できる時間だ。
フォード社のPR担当 ジャスミン ムバーラク氏は ニュース.com.オーストラリアのインタビューで、「私たちはオーストラリアのビジネスマンたちに、通勤時間を簡単に自由に使える時間に換算する方法を提案し、自分たちが通勤にかける時間を金額に換算すると何が買えるのかを示したかったのです。」と話した。
「視野を広げると、驚くような発見があるかもしれないのです。」
★★★★☆ 4.0/1

The commuter calculator works by users choosing their mode of travel to and from work, entering the cost of that trip in fares or petrol, their age, when they hope to retire and a few other factors.
It then spits out the days and years you already have, and likely will, spend getting from home to work and back again.
■TERRIBLE COMMUTE
According to 2011 research from insurance company AMP and the University of Canberra the average commute has gone up from 3.9 hours per week in 2002 to 4.4 hours, or 53 minutes per weekday. That’s roughly the time, without congestion, to travel from Frenchs Forest in Sydney’s north to the CBD.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:21
通勤者の計算機は、ユーザーが職場への往復のモードを選択することにより作動します。これは、料金とガソリンの値段、年齢、希望する引退の時期そして他のいくつかの項目を入力することです。
その後、既に貴方が擁する日数と年数、今後の職場への往復を算出します。
AMPと称する保険会社とキャンベラ大学の2011年に行われたリサーチによると、通勤時間の平均が2002年の週次3.9時間から4.4時間または53分へ増加しました。
これは、渋滞時ではないシドニー北部のフレンチ・フォレストからCBDまでに要するおおよその時間です。
★★★★☆ 4.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:22
通勤者数の計算機は仕事への行き来の移動手段を利用者に選んでもらい、通勤にかかる費用やガソリン代、年齢、引退したい時期やその他の項目を入力してもらうことで成り立っています。
そしてそれがあなたが今までに、そしてこれから家から会社までに費やす時間を算出します。
■ひどい通勤
保険会社のAMPとキャンベラ大学による2011年の調査によると2002年の週53分から3.9時間伸び通勤時間は週4.4時間になっています。これは大体渋滞なしでフレンチフォレストからシドニーの北CBDへの移動時間と同じ時間です。
★★★★☆ 4.0/1
risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:32
コミューターカリキュレーターは、ユーザーが職場との往復に使っている交通手段を選択し、通勤にかかる交通費やガソリン代や年齢、定年退職を希望している年齢やその他のいくつかの事項を入力して使う。
その後、当ツールはあなたが今までどのくらいの日数や年数を家と職場の往復に費やしてきた、そして費やしていくかをはじき出す。

*悲惨な通勤の現状
2011年に行われた保険会社であるエーエムピー社とキャンベラ大学の調査によると、2002年の時点での平均通勤時間は一週間当たり3.9時間にもなり、平日には4.4時間もしくは53分間となっていた。これは、渋滞した場合を覗いて、シドニー北部のフレンチフォレストからCDBまでの移動時間とほぼ同じとなる。
★★★★☆ 4.0/1

Over a lifetime of work that commute would cost $92,500, money that could otherwise buy a 43m2 house in Bali — the calculator assumes we all want to buy a house in Bali.
Travelling by train five days a week, half-hour each way, from Heidelberg, in Melbourne’s northern suburbs, to Southern Cross station will take up 1.4 years over your working life and lead you to miss out on 6324 movies.
And it will set you back a cool $90,000.
A longer commute, such as the busy run from the NSW Central Coast town of Woy Woy to central Sydney, can lead to more than three hours a day stuck in a train carriage.

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 18:13
人生の中での通勤費用は$92,500でこれはバリに43m2の家を買うことと同じで計算機は我々は皆バリに家を持ちたいのは当然だと関げています。
メルボルンの北部の郊外のヘイデルバーグからサザンクロス駅へ電車で週5日間乗ることは片道30分かかります。これは1.4年あなたの仕事人生から費やされることになりこれは映画を6324本見逃していることになります。
そしてそれはあなたへ$90,000返金されることと同じです。
NSWセントラルコーストにある町のウォイウォイからシドニー中心ちまでの忙しい道での長時間通勤は一日3時間以上電車内に留まることになります。
★★★★☆ 4.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 18:56
通勤に使用する労働時間は生涯で換算すると92500ドルになり、バリで43002軒の家が買える金額になります-これは計算機が私たち全員がバリで家を購入したいと考えると仮定して計算した場合になりますが。
例えば一週間のうち五日間、片道30分、メルボルンの北に位置する郊外都市のハイデルバーグバーグからサザンクロス駅まで電車で移動すると、労働者としての人生の中で1.4年分以上に相当します。そしてこれは6324本の映画を見逃したことになります。
さらに正味90000ドルも費用が掛かるのです。
さらに長い通勤時間、たとえばニューサウスウェールズ州セントラル・コーストの街のウォイ・ウォイからシドニーへと忙しく移動した場合には、電車の中に一日三時間以上も乗り続けることになるのです。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 19:00
生涯働いた場合の通勤にかかるコストは、92,500ドルになります、それは、ダブル43㎡の家をバリに購入できる金額です。カリキュレーターは、みんなバリに家を購入したがると判断しています。
電車での移動を一週間に5日、片道30分、メルボルンの北部の郊外のハイデルベルクからサザンクロス駅までの通勤を1,4年間続けると、6324本の映画を観る機会を失うことになります。
90,000ドルを失うことになります。
長時間の通勤は、たとえばウォイウォイのNSWセントラルコーストタウンからセントラルシドニーまでの頻繁に走行しているバスでの通勤などは、一日3時間以上、混雑した社内に閉じ込められるということになります。
★★★★☆ 4.0/1

According to the calculator you’ll spend four years shuttling back and forth, a mere 1460 days, when you could have been watching 18,563 movies instead. You’ll also be $175,000 worse off, money which could otherwise have been spent on an 80m2 place in, you guessed it, Bali.
This commute is classed as terrible.
Unsurprisingly, a 20 minute cycle each day, say between Brisbane’s South Bank and the University of Queensland campus in St Lucia, is classed as a great commute.
With all the money saved you need not worry about not being able to afford that house on a certain Indonesian island paradise.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:31
計算機によると、貴方は4年間つまり1.460日間往復することになります。これは、18,563回映画を見ることに相当します。お金についても最悪で、これらに相当する175,000ドルがたぶんバリの80m2において費消されたでしょう。
このような通勤は、地獄です。
当然のことですが、ブリスベインのサウス銀行からセントルシアのクイーンズランド大学までの各日の20分は快適な通勤です。
貴方の全預金によりインドネシア島の楽園に所在する家屋を購入する余裕がないことを憂慮する必要はありません。
★★★☆☆ 3.0/1
risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 18:08
その計算ツールによると、あなたは往復の移動に4年間もの時間を費やし、これを日数換算すると実に1460日となる。これは、18,563本の映画を見ることのできる時間である。さらに、あなたは175,000ドルの損失をしており、そのお金では、あなたの予想通り、バリ島に80㎡の土地を購入することができる。
このような通勤とは悲惨なものである。
当然のことながら、例えばブリスベーンのサウスバンクからセントルチアにあるクインズランド大学のキャンパスまでの間を毎日20分自転車通勤するというのは、素晴らしい通勤であるといえる。
きちんと貯金をし、通勤に使ってしまったお金であるインドネシアの楽園のような島に家が買えないことを心配する必要もない。

“What the research shows us is that Aussies are spending an exorbitant amount of time and money commuting and people want to see improvements on road and transportation options,” said Ms Mobarek.
■RIDE SHARING UP, TAXIS DOWN
Ford, which is pitching itself as “mobility company” rather than a pure car manufacturer, lists a number of alternatives to the regular commute including ride sharing and even smart minibus services.
According to research by the firm, private cars are now used by 30 per cent of commuters. It’s nothing against the 58 per cent of people using public transport to get to and from the workplace.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:42
「リサーチが私たちに示していることは、オーストラリア人がいかに無駄な時間とお金を通勤に使い、人々が道路と交通のオプションの改善を見たいと思っています」と言及したのはモバレク女史でした。

乗車のシェアとタクシーの減少
自社を純粋な車製造会社よりも「モビリティー会社」と称しているフォード社が普通の通勤へ代替策をリストアップしました。これには、乗車のシェアやスタイリッシュなミニバスのサービスが含まれます。
同社のリサーチによると、30%の通勤者が車を所有しており、職場への通勤に公共の交通手段を使用する58%に対し何の問題をありません。
★★★★☆ 4.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 18:04
モバレク氏は「研究が我々に示していることはオーストラリア人は途方もない量の時間とお金を通勤に費やしており人々は交通機関と道路に改良を求めています」と述べました。
■ライドシェアが増加しタクシーが減少
自動車製造業者よりむしろ「モビリティーカンパニー」と自負するフォードはスマートミニバスサービスやシェアライドなどを含む通常の通勤への様々な選択をリストアップしています。
会社による研究によると個人の車は通勤者の約30%に使われています。これは職場への行き来に使われる公共交通機関を利用する58%に抵抗しているわけではありません。
★★★★★ 5.0/1
risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 18:00
「この調査は、オーストラリア人が論外に多くの時間とお金を通勤につぎ込んでいることを示し、人々が道や交通手段の改善を望んでいるということを明らかにしています。」とモバレク氏は言う。
■ライドシェアが増加、タクシーは減少
自身を単なる自動車製造メーカーではなく「モビリティーカンパニー」と称するフォードは、ライドシェアリングやスマートミニバスサービスさえも含んだ、通常の通勤手段に対する様々な代替案をリスト化している。
フォードの調査によると、現在30%の通勤者が個人所有の車を使って通勤をしている。この数字は、職場と家の間の移動に公共交通機関を使用している人の割合である58%と比べるとまだまだ少ない。
★★★★★ 5.0/1

There has been a big jump in people under 30 using ride hailing services with 18.7 per cent now taking advantage of Uber compared to less than nine per cent of those above 30. Younger commuters are also using fewer taxis.
Sydneysiders are getting the rawest deal when it comes to commuting spending five and half hours a week in transit. People in Brisbane have a five hour weekly commute with 4.5 hours for Melburnians. In the Northern Territory weekly travel time is just 30 minutes each weekday to home and back.
Meanwhile, a new report has found even when you get to work the pain doesn’t end.
Research from the RACQ has shown that parking in Brisbane’s CBD is Australia’s most expensive at $28 per hour.

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:57
30歳以下のフリー乗降制の利用に大躍進があった18.7%は今ではウーバーを利用しており30歳以上と比較しても9%すくない。若い通勤者はタクシーも使っている。
シドニー側の人たちは通勤時間の事になると週5時間半ともっとも不当な扱いを受けている。ブリズベンの人々は週5時間の通勤時間でメルボルンは4.5時間です。北部では州の通勤時間は平日は家から会社まで30分です。
その間に新しいリポートは職場へ着くときには痛みが止まらない事を発見しました。
RACQの研究はブリスベンのCBDにある駐車場はオーストラリアで最も高い1時間$28ドルであると記載しています。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:59
30歳以下の人々による乗車をサービスの利用率はウーバーを活用することにより18.7%と大幅に増加し、これと比較した場合、30歳以上の人々による使用率は9%以下です。若年の通勤客のタクシーの利用も減少しています。
シドニーの人々は、通勤に週次5.5時間かけていると言う生々しいデータを入手しています。ブリスベインの住人は週次5時間、メルボルンの住人は4.5時間を通勤に費やしています。
北部の地方の週次の往復の通勤時間は、各平日ちょうど30分です。
一方、新しい報告によると、職場に到着しても苦痛は終わらないそうです。
RACOのリサーチによると、ブリスベインのCBDの駐車料金がオーストラリアでは最高額の1時間28ドルだそうです。
★★★☆☆ 3.0/1
risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 18:16
30歳以下でタクシー手配のサービスを利用している人が大きく増加し、その中でも18.7%の人がウーバーを利用している。30歳以上で同サービスを利用している人の割合は9%以下である。若い通勤者のタクシーの利用も比較的少ない。
シドニー在住の人は、通勤に関していえば最もひどい仕打ちを受けている。彼らは移動に一週間当たり5.5時間をかけている。ブリスベンの人は一週間当たりの通勤時間が5時間、メルボルンの人の同時間は4.5時間である。ノーザンテリトリーでは平日一日当たりの通勤時間はたったの30分である。
一方で、新しいレポートは職場に到着した後も引き続き災難が続くということを明らかにしている。
アールエーシーキューの調査によると、ブリスベンCBDの駐車料金は、オーストラリアで一番高い一時間当たり28ドルであるということを示している。
★★★★★ 5.0/1

In Sydney, parking per hour was a whisker below this but in Melbourne it was an almost reasonable $19.40 an hour.
The motoring club’s spokeswoman, Renee Smith, said up to half the congestion in city centres was simply motorists looking for a park.
“We don’t buy the argument that high prices and fewer spaces in new buildings help reduce congestion, as many CBD businesses have simply leased other existing car parks for their use; continuing to push congestion levels higher.”
■RUSH HOUR GETS LONGER
Melbourne may have cheaper parking but it’s facing unprecedented traffic congestion with the afternoon peak now lasting three and a quarter hours.

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:29
シドニーでは1時間の駐車場代は高額ですがメルボルンでは一時間$19.40で手頃です。モータリングクラブの広報であるRenee Smithは市街地の渋滞の半分は駐車場探しが原因です。
「我々は高い料金と小さなスペースが渋滞を軽減するとはいいません、事実多くのCBDビジネスは既存の駐車場を賃貸していますし渋滞レベルは高いままの状態が続いています」
■ラッシュアワーが長くなっている
メルボルンは安い駐車料金であるかもしれませんがかつてない午後のピーク時の渋滞は3時間15分続いている状態に直面しています。
★★★★☆ 4.0/1
naokofunatsu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 18:08
シドニーでは一時間あたりの駐車料金がこれを若干下回ります。
しかしメルボルンでは、一時間あたりの駐車料金が19.40ドルという手頃な価格になっていることがよくあります。
自動車クラブのスポークスウーマンであるリーネ・スミスさんは、「街の中心部での混雑の中にいる人の半数以上は、駐車場を探しているだけの運転手だ」と言っています。
「シドニー中心部の会社の多くは会社持ちの駐車場の余ったスペースを貸し付けてはいますが、私たちは『新しいビルが立ち並ぶ中のわずかなスペースを高額のお金で借りれば混雑は解消できる』という反論は受け付けません。そのままでは混雑がよりひどくなります。」
■ラッシュアワーが伸びている
メルボルンでは駐車料金が安くなりつつあります。
しかし午後にピークが来る前例のない交通渋滞が問題になっています。
その渋滞は今や3時間15分も続くことがあります。
★★★★★ 5.0/1
risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:51
シドニーの1時間当たりの駐車料金は、それよりも僅かに安価となっているが、メルボルンの同料金はまだ納得のいく1時間当たり19.40ドルとなっている。
自動車クラブのスポークスウーマンであるレニースミスによると、市内で起きている渋滞の約半数は、運転者が駐車場を見つけられないことにより起きている。
「新しい建物の高い駐車料金とより一層駐車スペースが限られているという事実が渋滞を引き起こしていることは異論の余地がありません。CBDの企業の多くが他の既存の駐車場を自分たちが使用するために貸し出しているという事実も、渋滞の現状をより一層悪いものにしています。」

■ラッシュアワーのさらなる延長
メルボルンの駐車料金は比較的安いように思えるが、同市は今午後のピーク時で3.15時間という過去最悪の交通渋滞に直面している。
★★★★☆ 4.0/1

A report commissioned by Infrastructure Victoria, reported in the Herald Sun last week, revealed the morning peak now lasts a record 2.7 hours, 3.2 hours in the afternoon and delays even outside of rush hour have increased by 30 per cent.
In Sydney, commuters have largely survived the first two days without paper tickets which were withdrawn on Monday, although queues at Opal smartcard top up machines have been seen.
The next big test comes in September with changes to Opal fare structures, the most contentious of which will see the weekly travel reward — where all trips are free after eight in a week — withdrawn.

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:41
先週ヘラルドサン紙に報告されたインフラストラクチャービクトリアが提出したリポートは外部のラッシュアワーが30%増えたにも関わらず、朝のピーク時は2.7時間、昼は3.2時間続いていることを明らかにしました。
シドニーでは通勤者はオパルスマートカードの追加課金機に並ぶ列が見えるにも関わらず、最初の二日は月曜日に退かれたペーパーチケットなしで生き延びれます。
次の大きなテストはオパル料金表の変更が9月にきます。一週間の8時以降は無料になる週間の移動への報酬が廃止されます。
★★★★★ 5.0/1
risa_t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2016 at 17:41
先週のヘラルドサン紙の報道にある通り、インフラストラクチャービクトリアのレポートは朝のピーク時間は2.7時間という記録的な長さとなり、午後は3.2時間、さらにはラッシュアワー外で遅延が発生する可能性でさえも30%以上増加していることを明らかにした。
シドニーでは、大体の通勤者は最初の2日間を月曜日に廃止された紙チケットなしでやりすごすが、オパールスマートカードのチャージをするための機械の前には常に行列ができている。
次の大きな試練は、8日目にはいかなる移動も無料となるといった至上最も長く続いたであろう毎週の利用特典を廃止するという、9月のオパールの料金システムの変更である。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime