Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Aug 2016 at 17:12

risa_t
risa_t 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は日⇔英翻訳家で、丁...
English

Commuter calculator reveals how much time and money over your working life you’ll spend commuting — and it’s not pretty
IF YOUR commute wasn’t frustrating enough, prepare to be made even more miserable as a new website works out just how many years in total — that’s right years — in your life you will spend squashed face to armpit on trains and stuck in traffic jams.
To add salt to the wound, the online travel calculator also lets you know how much money you’ve spent on fares or petrol and what kind of house you could have bought with all that dosh instead.
The gadget comes as rush hours spill out to now being more than three hours long each afternoon.

Japanese

コミューターカリキュレーターは、あなたの社会人としての人生の中でどのくらいの時間とお金を通勤に費やすのかを明らかにしてくれるーそしてその結果は喜ばしいものではない。
もしあなたが通勤に対してそれほどまでにストレスを感じていないというのであれば、その新しいウェブサイトがあなたの人生の中で合計何年ーそう、正確に何年間という時間をー電車の中で顔や脇の下をもみくちゃにされ、通勤ラッシュの中に閉じ込められて過ごすのかを計算する結果を見て、さらに惨めな気持ちになる覚悟を持ってほしい。
傷に塩を擦り込むようなことだが、このオンラインのトラベルカリキュレーターを使えばいくらのお金をあなたが交通費やガソリン代につぎ込み、そのお金でどのような家を代わりに買うことができたのかを知ることができる。
そのツールは、現在通勤ラッシュと呼ばれる時間帯が日々の午後の時間帯の3時間以上を占めてしまっているという現状から考案された。

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as ★★★★★ 12 Oct 2018 at 08:33

正確に訳せています

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。