Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 04 Aug 2016 at 18:56

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
English

Over a lifetime of work that commute would cost $92,500, money that could otherwise buy a 43m2 house in Bali — the calculator assumes we all want to buy a house in Bali.
Travelling by train five days a week, half-hour each way, from Heidelberg, in Melbourne’s northern suburbs, to Southern Cross station will take up 1.4 years over your working life and lead you to miss out on 6324 movies.
And it will set you back a cool $90,000.
A longer commute, such as the busy run from the NSW Central Coast town of Woy Woy to central Sydney, can lead to more than three hours a day stuck in a train carriage.

Japanese

通勤に使用する労働時間は生涯で換算すると92500ドルになり、バリで43002軒の家が買える金額になります-これは計算機が私たち全員がバリで家を購入したいと考えると仮定して計算した場合になりますが。
例えば一週間のうち五日間、片道30分、メルボルンの北に位置する郊外都市のハイデルバーグバーグからサザンクロス駅まで電車で移動すると、労働者としての人生の中で1.4年分以上に相当します。そしてこれは6324本の映画を見逃したことになります。
さらに正味90000ドルも費用が掛かるのです。
さらに長い通勤時間、たとえばニューサウスウェールズ州セントラル・コーストの街のウォイ・ウォイからシドニーへと忙しく移動した場合には、電車の中に一日三時間以上も乗り続けることになるのです。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 24 May 2018 at 15:10

いいと思います。

atsuko-s atsuko-s 24 May 2018 at 15:16

レビューいただき本当にありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。