Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 04 Aug 2016 at 18:00
“What the research shows us is that Aussies are spending an exorbitant amount of time and money commuting and people want to see improvements on road and transportation options,” said Ms Mobarek.
■RIDE SHARING UP, TAXIS DOWN
Ford, which is pitching itself as “mobility company” rather than a pure car manufacturer, lists a number of alternatives to the regular commute including ride sharing and even smart minibus services.
According to research by the firm, private cars are now used by 30 per cent of commuters. It’s nothing against the 58 per cent of people using public transport to get to and from the workplace.
「この調査は、オーストラリア人が論外に多くの時間とお金を通勤につぎ込んでいることを示し、人々が道や交通手段の改善を望んでいるということを明らかにしています。」とモバレク氏は言う。
■ライドシェアが増加、タクシーは減少
自身を単なる自動車製造メーカーではなく「モビリティーカンパニー」と称するフォードは、ライドシェアリングやスマートミニバスサービスさえも含んだ、通常の通勤手段に対する様々な代替案をリスト化している。
フォードの調査によると、現在30%の通勤者が個人所有の車を使って通勤をしている。この数字は、職場と家の間の移動に公共交通機関を使用している人の割合である58%と比べるとまだまだ少ない。
Reviews ( 1 )
original
「この調査は、オーストラリア人が論外に多くの時間とお金を通勤につぎ込んでいることを示し、人々が道や交通手段の改善を望んでいるということを明らかにしています。」とモバレク氏は言う。
■ライドシェアが増加、タクシーは減少
自身を単なる自動車製造メーカーではなく「モビリティーカンパニー」と称するフォードは、ライドシェアリングやスマートミニバスサービスさえも含んだ、通常の通勤手段に対する様々な代替案をリスト化している。
フォードの調査によると、現在30%の通勤者が個人所有の車を使って通勤をしている。この数字は、職場と家の間の移動に公共交通機関を使用している人の割合である58%と比べるとまだまだ少ない。
corrected
「この調査は、オーストラリア人が論外に多くの時間とお金を通勤につぎ込んでいることを示し、人々が道路や交通手段の改善を望んでいるということを明らかにしています」とモバレク氏は言う。
■ライドシェアが増加、タクシーは減少
自社を単なる自動車製造メーカーではなく「モビリティーカンパニー」と称するフォードは、ライドシェアリングやスマートミニバスサービスさえも含んだ、通常の通勤手段に対する様々な代替案をリスト化している。
フォードの調査によると、現在30%の通勤者が個人所有の車を使って通勤をしている。この数字は、職場と家の間の移動に公共交通機関を使用している人の割合である58%と比べるとまだまだ少ない。
うまく訳されています