Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] High quality service provided by Wondlan : The company will be responsible ...

This requests contains 2775 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 8 times by the following translators : ( tatsuoishimura , tearz , marukome , delrey , shimauma , yoshi616 ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by mirakoma at 27 Nov 2015 at 22:03 4759 views
Time left: Finished

High quality service provided by Wondlan :

The company will be responsible for 1 year free warranty for malfunction due to product quality under normal use . Customers should provide Wondlan product warranty card and product bar code .

If the product has quality problem within 1 month from purchase date , the company will be responsible for free repair and pay transport freight that product shipped to the customer ( the company will not be responsible for transport freight that product shipped to Wondlan ) .
Our company will be responsible for free repair but not responsible for all transport freight including insurance if product has quality problem more than 1 month from purchase date .

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 22:31
Wondlanの提供する高品質のサービス:

Wondlanは、通常使用下での製品の不具合に対し、一年間無料保証をいたします。
保証書および商品のバーコードをご提出ください。

製品購入日から1ヶ月以内に品質問題のあった場合、Wondlanは、その修理費および顧客への製品の送料を負担いたします。(製品をWondlanへ送る際の送料は負担いたしません) 
購入日より1ヶ月以降、製品に品質問題のあった場合、当社は、修理費のみ負担するものとし、保険を含むすべての送料は負担いたしません。
mirakoma likes this translation
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 22:34
Wondlanが提供する高品質のサービス

弊社は、通常の使用での製品品質が原因の故障に対しては、1年間の無料保証の責任を負います。
顧客は、Wondlan製品保証カード、および製品バーコードを提供しなければなりません。

製品に、購入日から1ヵ月以内に品質問題が起きた場合は、弊社は無料修理の責任を負い、顧客への製品発送の輸送料を支払います(弊社は、製品がWondlanに発送される輸送料の責任は負いません)。
弊社は、製品に、購入日から1ヵ月を超えた後に品質問題が起きた場合は、無料修理の責任を負いますが、保険を含むすべての輸送料の対しての責任を負うものではありません。
mirakoma likes this translation
★★★★★ 5.0/1
delrey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 22:26
Wondlanの高品質なサービスの提供
通常使用による製品の品質についての不具合は、当社は1年間の無料保証をしています。お客様には、Wondlanの製品保証書及び製品バーコードをご提供頂く必要があります。
ご購入から一月以内に品質上の問題が生じた場合、当社は、無料で修理し、お客様への送付にかかった運送費用(製品がお客様からWondlanに 送付された場合の運送費には責任を負いません) を支払う責任を負います。
当社は無料修理の責を負いますが、ご購入から一月以上を過ぎて製品に品質上のもんだがある場合に、保険料を含む輸送費について全て責に任ずる訳ではありません。
yoshi616
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 22:35
Wondlanによる品質保証:

本書は当社製品を正しくご使用のもとで故障した場合に、品質保証を1年間お約束するものです。その際、当保証書と製品のバーコードが必要となりますので、大切に保管してください。
ご購入日から1ヶ月以内に故障した場合、無料で修理を承ります。また、当社負担でお客様のもとへ製品をご返送いたします(Wondlanへ製品を送る場合の費用はお客様のご負担となります)。
ご購入日から1ヶ月を過ぎてから故障した場合は、無料で修理を承りますが、製品の送料や保険料はお客様のご負担となります。
★★★☆☆ 3.0/1

The company provides lifetime maintenance services for produce that over one year free warranty :
(1) Free charge for repair man-hour
(2) Free Debugging
(3) Free Maintenance
(4) Replacement parts only charge materials cost

Note :
1. For Wondlan product than over one year warranty needs maintenance , please contact and conform with Wondlan customer service in advance .
2. The Company does not responsible for all transport freight including insurance .

The following situations are not included in the free warranty declaration :
1. products damaged due to disassembly without authorization of Wondlan
2. products damaged due to not following product instructions , improper storage or usage .

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 22:51
Wondlanは、一年の保証期間を過ぎた製品に対して、永久メンテナンスサービスを提供します。
(1) 修理工数無償
(2) 無償デバッギング
(3) 無償メンテナンス
(4) 交換部品の材料費のみ有償

注:
1. 一年の保証期間を過ぎたWondlan製品のメンテナンスに関しては、事前にWondlanカスタマーサービスへお問合せください。
2.Wondlanは、保険を含むすべての送料を負担しません。

以下のケースは、無料保証の対象外とさせていただきます:
1.Wondlanの承認無しに行われた分解によりダメージを受けた製品。
2.製品指示書に従わなかったこと、または不適切な保管や使用を原因としダメージを受けた製品。
mirakoma likes this translation
shimauma
shimauma- almost 9 years ago
下から2行の訂正をお願いいたします。
1.Wondlanの承認無しに行われた分解により、製品がダメージを受けた場合。
2.製品指示書に従わなかったこと、または不適切な保管や使用が原因で、製品がダメージを受けた場合。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 22:53
弊社は、製品の1年間保証に加え、永久メンテナンス・サービスを提供します
(1) 修理人時無料
(2) 無料デバッギング
(3) 無料メンテナンス
(4) 交換部品は、材料費のみを請求


1. 1年以上の保証付きのWondlan製品には、メンテナンスが必要ですので、あらかじめWondlanカスタマーサービスに連絡して確認してください。
2. 弊社は、保険を含むすべての輸送料に責任を負うものではありません。

以下の状況は、無料保証内容に含まれません
1. 製品が、Wondlanの認可なしでの分解を原因で損傷
2. 製品が、以下の製品取り扱い説明書に従わない、不正保管または使用などのために損傷
mirakoma likes this translation
delrey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 22:50
当社は、1年間の無料保証が切れた製品について、生涯保守サービスを提供しています。
(1)一人当たりの時間仕事量の修理が無料
(2)デバック無料
(3)保守契約無料
(4)パーツの変更は部品代金のみ

1 1年保証を超えたWondlan製品の保守については、事前にWondlanカスタマーサービスまでご連絡及びご確認ください。
2 保険料を含むすべての輸送費については、当社は責任を負いません。
下記の場合は、無料保証規定にふくまれません。
1 Wondlanの認めていない分解をしたことで製品に生じた不具合
2 製品説明書に従わず、不適切な保管や、使用方法により生じた製品の不具合

3. Parts replacement due to normal abrasion , corrosion , rust , or contamination .
4. Appearance of products damaged no matter whether during express , logistics , air parcel , ocean shipping or after product being checked and accepted .
5. Accessories and easy damage parts of product .
6. Product damaged by Natural disasters or external majeure force .
7.Warranty identification code is torn or illegible , altered , or inconsistent with the product

The declaration of replacement and return of products
1. Product with quality problem can be replaced within 15 days from the date of purchase , but the company does not responsible for all shipping costs including insurance .

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 23:19
3.通常の摩耗、腐食、錆および汚れによる部品交換の場合。
4.製品の検査、承認後もしくは、速達、ロジスティクス、航空便、船便での配送途中に、製品の外観がダメージを受けた場合。
5.製品の付属品および損傷しやすい部品がダメージを受けた場合。
6.災害または外部からの不可抗力によって、製品がダメージを受けた場合。
7.保証認識コードが、破れていたり判読不可能、または改ざんされていたり、製品と一致しない場合。

製品の交換および返品について
1.品質問題のある製品は、購入日より15日以内に交換するものとしますが、Wondlanは、保険を含む全ての送料を負担しません。
mirakoma likes this translation
delrey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2015 at 08:08
3 通常の磨耗や、破損、さび、汚染による部品の交換
4 運送便、輸送、航空便、船便にかかわらず、製品の外見に損傷を受けた場合や製品を確認のうえ受領した後
5 製品の付属品や容易に損傷を受ける部品
6 天災や不可抗力による損傷
7 保証書のIDコードが破損、判読不能、改変、製品との不一致の場合

交換の申告及び製品の返還
1 製品の品質上の問題に基づく交換は、購入から15日以内にしていただく必要がありますが、当社は保険料を含むすべての輸送 費を負担する責任は負いません。

2. Product with quality problems can be returned within 7 days from purchase date . But the company does not responsible for all shipping costs including insurance .

Disclaimer:
Products can not be returned under following situations .
1. Appearance of machine body or accessory has obvious scratch or wear track .
2. Machine body , accessories , CD , manual or warranty card is incomplete or damaged .
3. Packaging has obvious damage mark .
4. Non-quality problem .

Note :
1. Wondlan is not responsible for any loss that does not belong to product itself .
2. Non Wondlan brand products are not covered in the above warranty

Remark : Wondlan reserves the right of modification and final explanation to obligation need .

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 23:35
2.品質問題のある製品は、購入日より7日以内に返品するものとしますが、Wondlanは、保険を含むすべての送料を負担しません。

免責事項:
以下の場合、製品の返品は受け付けません。
1.製品本体および付属品の外観に、明らかな傷や使用した形跡が見られる場合。
2.製品本体、付属品、CD、マニュアルまたは保証書が不足していたり、ダメージを受けている場合。
3.梱包に明らかなダメージがある場合。
4.品質以外の問題の場合

備考:
1.Wondlanは、製品自体に属さないいかなる損失に対して責任を負いません。
2.Wondlanブランドでない製品は、上記保証の対象外です。

注:Wondlanは、義務に関する変更および最終的な説明の権利を有します。
mirakoma likes this translation
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 23:41
2. 品質問題のある製品は、購入日から7日以内であれば返品することができます。しかし、弊社は、保険を含むすべての輸送コストに責任を負うものではありません。

責任放棄
製品は、以下の状況下での返品はできません。
1. 機械本体、または付属品の外観に、明らかなかき傷や摩耗こんがある。
2. 機械本体、付属品、CD、マニュアルもしくは保証カードが不完全、または損傷している。
3. パッケージに、明らかな損傷跡がある。
4. 品質外の問題である。


1. Wondlanは、製品自体のものでないなんらの損失に対しても責任を負いません。
2. Wondlanブランド以外の製品は、上記の保証でカバーしません。

注意事項
Wondlanは、負担の必要性についての修正と最終的な説明の権利を留保しています。
mirakoma likes this translation
marukome
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 23:31
2. 品質に問題のある製品は購入日から7日以内に返却することができます。ですが、弊社は保険を含む配送料全てに対する責任はもちません。

否認行為:
下記の状況での商品返却はお断りさせていただきます。
1. 器具本体もしくは付属品の外観に明らかな傷や使用痕跡がある。
2. 器具本体や付属品、CD、説明書や保証書が欠けていたり、ダメージがある。
3. 梱包に明らかなダメージの痕がある。
4. 品質に問題がない。

注意:
1. Wondlanは製品に関係のない、いかなる損失に対しても責任をもたない。
2. Wondlanではない製品は上記の保障に含まれない。

所見:Wondlanは改造権利と義務の必要な最終的な説明を保有する。
★★★★☆ 4.0/1
marukome
marukome- almost 9 years ago
申し訳ありません、最後の文は、下記に変更願います。
追記:Wondlandは義務の必要性への改造権利と最終的説明権利を保有する。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2015 at 22:34
2. 品質に問題のある製品は購入から7日以内に返品が可能です。しかし保険を含む全ての配送コストに関して弊社は責任を負いません。

権利放棄:
下記の状態にある製品の返品はお受けできません。
1. 機械本体あるいは付属品にキズや使用の跡が見られる場合。
2. 機械本体、付属品、CD、マニュアルあるいは保証書に不備があるあるいは破損している場合。
3. 梱包に明らかな破損の跡が見られる場合。
4. 品質に関する問題出ない場合。

注意:
1. Wondlanは製品自体に含まれない損失には一切の責任を負いません。
2. Wondlanブランドでない製品は上述の保証に含まれません。

追記: Wondlanは義務の必要性に対する修正及び最終説明をする権利を有します。

Client

Additional info

wondlan というメーカーの保証書の内容です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime