Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 62 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Nov 2015 at 23:19

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
English

3. Parts replacement due to normal abrasion , corrosion , rust , or contamination .
4. Appearance of products damaged no matter whether during express , logistics , air parcel , ocean shipping or after product being checked and accepted .
5. Accessories and easy damage parts of product .
6. Product damaged by Natural disasters or external majeure force .
7.Warranty identification code is torn or illegible , altered , or inconsistent with the product

The declaration of replacement and return of products
1. Product with quality problem can be replaced within 15 days from the date of purchase , but the company does not responsible for all shipping costs including insurance .

Japanese

3.通常の摩耗、腐食、錆および汚れによる部品交換の場合。
4.製品の検査、承認後もしくは、速達、ロジスティクス、航空便、船便での配送途中に、製品の外観がダメージを受けた場合。
5.製品の付属品および損傷しやすい部品がダメージを受けた場合。
6.災害または外部からの不可抗力によって、製品がダメージを受けた場合。
7.保証認識コードが、破れていたり判読不可能、または改ざんされていたり、製品と一致しない場合。

製品の交換および返品について
1.品質問題のある製品は、購入日より15日以内に交換するものとしますが、Wondlanは、保険を含む全ての送料を負担しません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: wondlan というメーカーの保証書の内容です。