Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 28 Nov 2015 at 08:08

delrey
delrey 52 英語の翻訳をメインに、ドイツ語、スペイン語、中国語の翻訳も対応可能です。 ...
English

3. Parts replacement due to normal abrasion , corrosion , rust , or contamination .
4. Appearance of products damaged no matter whether during express , logistics , air parcel , ocean shipping or after product being checked and accepted .
5. Accessories and easy damage parts of product .
6. Product damaged by Natural disasters or external majeure force .
7.Warranty identification code is torn or illegible , altered , or inconsistent with the product

The declaration of replacement and return of products
1. Product with quality problem can be replaced within 15 days from the date of purchase , but the company does not responsible for all shipping costs including insurance .

Japanese

3 通常の磨耗や、破損、さび、汚染による部品の交換
4 運送便、輸送、航空便、船便にかかわらず、製品の外見に損傷を受けた場合や製品を確認のうえ受領した後
5 製品の付属品や容易に損傷を受ける部品
6 天災や不可抗力による損傷
7 保証書のIDコードが破損、判読不能、改変、製品との不一致の場合

交換の申告及び製品の返還
1 製品の品質上の問題に基づく交換は、購入から15日以内にしていただく必要がありますが、当社は保険料を含むすべての輸送 費を負担する責任は負いません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: wondlan というメーカーの保証書の内容です。