xx (yuko_kubodera) — 付けたレビュー
本人確認済み
11年弱前
女性
40代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
技術
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/02 15:39:48
|
|
コメント 自然で上手な英語翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/02 13:32:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/02 12:52:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/27 16:35:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/16 14:02:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/16 13:54:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/16 13:33:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/08 17:49:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/31 00:05:37
|
|
コメント プロフェッショナルな日本語の使い方がとても勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/27 12:05:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/27 12:00:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/23 14:05:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/23 13:31:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/23 13:43:16
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 11:22:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 10:57:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 10:38:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 17:37:42
|
|
コメント 自然な言い回しで完成度の高い翻訳だと思いました。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 11:12:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/19 11:06:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/09 09:54:03
|
|
コメント 正確な翻訳ですね。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/07 10:43:34
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/07 10:09:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/07 10:28:51
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/07 10:25:36
|
|