翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/05/19 11:08:41

日本語

6/18の夜のディナーは調整可能です。
時間と場所、参加者について決まり次第教えてください。
こちらからはAとBの2名が参加します。

また6/18はA社とB社とのMtgを調整する予定です。
もし時間に余裕があれば、C社とのMtgをアレンジしたいと考えています。

英語

It is possible to alter our dinner arrangements on June 18, in the evening.
Please tell me the time and place once it has been confirmed.
There will be two attending from my end, A and B.

I plan to alter our meeting on June 18 for A Company and B Company.
If there is time, I am thinking of arranging a meeting with C Company.

レビュー ( 1 )

yuko_kuboderaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/19 11:22:25

元の翻訳
It is possible to alter our dinner arrangements on June 18, in the evening.
Please tell me the time and place once it has been confirmed.
There will be two attending from my end, A and B.

I plan to alter our meeting on June 18 for A Company and B Company.
If there is time, I am thinking of arranging a meeting with C Company.

修正後
It is possible to adjust our dinner arrangements on June 18, in the evening.
Please tell me the time, place and member once it has been confirmed.
There will be two participants from our end, A and B.

Also, I plan to adjust our meetings on June 18 with A Company and B Company.
If there is time, I am thinking of arranging a meeting with C Company.

変更することが決定ではなさそうなので、"alter"を"adjust"に修正しました。

コメントを追加
備考: イギリス