翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/05/18 12:43:00

planopiloto
planopiloto 50 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
日本語

まことに申し訳ありませんがアマゾンに記載している商品金額を間違って
販売してしまいました。
勝手ながらキャンセルの方させて頂きます。
もし納得いかない場合は条件の方を言っていただければできることは対処させていただきます。
よろしくお願いします。

商品についてですが配送の方が韓国の方にできませんでした。
すいませんが誠に勝手ながらキャンセルの方させていただきます。
こちらとしては5ドルほど多めに返金の方対応させていただきます。

英語

We are afraid your order has been cancelled as we priced them incorrectly.
Please do not hesitate to tell us if you are not satisfied with our decision.
We are willing to help you with our best.

We are afraid your order has been cancelled as we cannot ship to Korea.
We would like to refund extra 5 dollars in addition to the original amount.

レビュー ( 1 )

yuko_kuboderaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/19 11:12:44

元の翻訳
We are afraid your order has been cancelled as we priced them incorrectly.
Please do not hesitate to tell us if you are not satisfied with our decision.
We are willing to help you with our best.

We are afraid your order has been cancelled as we cannot ship to Korea.
We would like to refund extra 5 dollars in addition to the original amount.

修正後
We are terribly sorry that your order has been cancelled as we priced them incorrectly.
Please do not hesitate to tell us your conditions if you are not satisfied with our decision.
We are willing to meet your expectations and help you with our best.

We are afraid your order has been cancelled as we cannot ship to Korea.
We would like to refund extra 5 dollars in addition to the original amount.

間違いではないと思いますが一部言葉を追加し、より良い翻訳のための提案として添削させて頂きました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

planopiloto planopiloto 2014/05/19 12:32:38

ありがとうございます。読み返すと、たしかに原文のニュアンスが欠けてしまっている部分がありました。良い言い回しを勉強できました。

コメントを追加