翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/16 12:00:24

yosuke-oshida
yosuke-oshida 52 I've been interested in languages, le...
日本語

調査テーマ
前回までの調査では、距離とスピードの調査を行い、様々な利用方法が検討できる結果となりました。
しかし、より具体的な利用シーンを検討する上で、避けられない疑問があります。
「iBeaconの電波って、人とか建物とか貫通するの?」ということで、最後の4回目の調査は iBeaconの電波の「透過性」について実験を行います。

調査概要
発信側のビーコン端末と受信側のiPhone5Sの間を様々な材質の障害物で遮り、通知できるかを実験します。

英語

Theme of investigation
In the last investigation, about the distance and speed, we got to know several usage might be available.
However, in order to examine the concrete usage, we need to find out one answer.
i.e. does iBeacon's radio wave pass through people or buildings?
So the last 4th experiment is about the transparency of iBeacon's radio wave.

Summary of Investigation
We place the barriers of several materials between a Beacon terminal as the transmission and iPhone5S as the reception, find out if the notification is available.

レビュー ( 1 )

yuko_kuboderaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/16 13:54:58

元の翻訳
Theme of investigation
In the last investigation, about the distance and speed, we got to know several usage might be available.
However, in order to examine the concrete usage, we need to find out one answer.
i.e. does iBeacon's radio wave pass through people or buildings?
So the last 4th experiment is about the transparency of iBeacon's radio wave.

Summary of Investigation
We place the barriers of several materials between a Beacon terminal as the transmission and iPhone5S as the reception, find out if the notification is available.

修正後
Theme of investigation
Up to the last investigation, we had worked on the the distance and speed and got to know several usage might be available.
However, in order to examine more concrete usage, we need to find out one answer.
That is "Does iBeacon's radio wave pass through human body or buildings?"
So the last 4th experiment is about the transparency of iBeacon's radio wave.

Summary of Investigation
We place the barriers of several materials between a Beacon terminal as the transmission and iPhone5S as the reception to find out if the notification is available.

良く翻訳できていると思いましたが、参考までに添削をさせて頂きました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: IT関連の記事です。