Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/05/27 11:50:37

日本語

アマゾンは、バイヤーへの全額返金の根拠は配達の証明ができないからだと言った。
私は今USPSとJapan Postに配達の証明を請求している。後日添付し渡せるだろう。
これには受領者のサインが添付されているので、配達の完全な証明になる。

しかしその事を主張すると、アマゾンはまた新しい事を言ってきた。配達の遅れはポリシー違反だから返金したという。
だかそれはポリシー違反ではないとアマゾンの違う部署で回答された。[Case 201941761]

英語

Amazon saids the reasoning behind a full payment refund to the buyer is because there is no proof of delivery. I am currently demanding a certification of the delivery to USPS and the Japan Post. I should be able to send this over to you in a few days.
This certification will have the recipient's signature, so this would be solid evidence.

However I have contacted Amazon with the information above and they have told me something different again. They said that they made refunds because delay in delivery goes against their policies. But again, another department within Amazon had replied that this actually does NOT go against their policy. [Case 201941761]

レビュー ( 2 )

yuko_kuboderaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/27 12:00:19

元の翻訳
Amazon saids the reasoning behind a full payment refund to the buyer is because there is no proof of delivery. I am currently demanding a certification of the delivery to USPS and the Japan Post. I should be able to send this over to you in a few days.
This certification will have the recipient's signature, so this would be solid evidence.

However I have contacted Amazon with the information above and they have told me something different again. They said that they made refunds because delay in delivery goes against their policies. But again, another department within Amazon had replied that this actually does NOT go against their policy. [Case 201941761]

修正後
Amazon said the reasoning behind a full payment refund to the buyer is because there is no proof of delivery. I am currently demanding a certification of the delivery to USPS and the Japan Post. I should be able to send this over to you in a few days.
This certification will have the recipient's signature, so this would be a solid evidence.

However I have contacted Amazon with the information above and they have told me something different again. They said that they made refunds because delay in delivery goes against their policies. But again, another department within Amazon had replied that this actually does NOT go against their policy. [Case 201941761]

とても勉強になりました。気がついたところだけ添削をさせて頂きましたが、ご検討下さい。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/27 18:02:41

元の翻訳
Amazon saids the reasoning behind a full payment refund to the buyer is because there is no proof of delivery. I am currently demanding a certification of the delivery to USPS and the Japan Post. I should be able to send this over to you in a few days.
This certification will have the recipient's signature, so this would be solid evidence.

However I have contacted Amazon with the information above and they have told me something different again. They said that they made refunds because delay in delivery goes against their policies. But again, another department within Amazon had replied that this actually does NOT go against their policy. [Case 201941761]

修正後
Amazon said the reasoning behind a full payment refund to the buyer is because there is no proof of delivery. I am currently demanding a certification of the delivery to USPS and the Japan Post. I should be able to send this over to you in a few days.
This certification will have the recipient's signature, so this would be a solid evidence.

However, I have contacted Amazon with the information above and they have told me something different again. They once said that they made a refund because the delay in delivery goes against their policies. But again, another department within Amazon had replied that this actually does NOT go against their policy. [Case 201941761]

コメントを追加