yoppo (yoppo1026) — もらったレビュー
本人確認済み
14年弱前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
医療
ビジネス
エレクトロニクス
契約書
食べ物・レシピ・メニュー
旅行・観光
ジャーナリズム
漫画
文学
マニュアル
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 12:21:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 11:15:40
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 11:46:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 11:42:17
|
|
コメント 全角記号の使用は注意が必要かと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 11:41:43
|
|
コメント 全角記号の使用は注意が必要かと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 11:41:17
|
|
コメント 全角記号の使用は注意が必要かと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 11:39:53
|
|
コメント 全角記号の使用には注意が必要かと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 11:36:32
|
|
コメント 全角の記号の使用には注意が必要かと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 10:55:30
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 10:30:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 10:17:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/02/27 10:13:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/19 15:09:28
|
|
コメント 正しく翻訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/19 14:46:07
|
|
コメント 自然な日本語に訳されていると思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/21 10:24:22
|
|
コメント きれいな翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/19 13:42:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/19 20:58:18
|
|
コメント 読みやすい自然な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/21 10:32:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/18 14:52:04
|
|
コメント 正しく翻訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/19 12:25:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 14:24:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/30 21:27:33
|
|
コメント 正確に翻訳出来ていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/18 10:29:51
|
|
コメント 丁寧な訳です。送受信は英語の語順だとsent and received とする使い方が多いように感じます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/12 16:25:54
|
|
コメント うまくまとめてあると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/12 13:57:32
|
|