Aya (yay-panda) — もらったレビュー
本人確認済み
10年以上前
女性
30代
オーストリア
日本語 (ネイティブ)
英語
ドイツ語
音楽
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/19 12:59:20
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/23 05:15:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/22 12:32:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/22 12:36:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/22 12:28:55
|
|
コメント 参考になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/21 18:53:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/21 12:58:37
|
|
コメント ご依頼主様の翻訳ガイドラインをきちんと確認なさいましたか?「インタビュー文に関しては『ですます調』で」という指定があります。この場合、きちんと該当記事を読み、文章全体の内容を鑑みれば""で括られていなくても、インタビューを受けている側の回答であると判断できるかと思います。ク... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/19 21:37:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/18 03:15:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/18 10:01:58
|
|
コメント 特に問題はないと思います。2行目の最後の部分を switched on again にすればわかりやすいかと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/18 10:01:34
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → ドイツ語
2014/04/30 01:08:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/14 23:48:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/15 00:04:18
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/14 23:49:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/15 05:50:16
|
|
コメント 原文が英語ですね!(^^;)ラッキー! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/15 05:49:36
|
|
コメント 完璧な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/15 01:26:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/15 00:10:32
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/15 00:06:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/15 20:48:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/16 02:33:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/16 04:50:19
|
|
コメント 間違いないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/16 04:49:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/16 04:47:16
|
|
コメント 間違いないと思います。 |