Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Aya (yay-panda) もらったレビュー

本人確認済み
10年以上前 女性 30代
オーストリア
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
音楽

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

cielo_translation この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/19 12:59:20
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/23 05:15:02
rieleeloo この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/22 12:32:31
rieleeloo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/22 12:36:27
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/22 12:28:55
コメント
参考になります。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/21 18:53:36
nono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/21 12:58:37
コメント
ご依頼主様の翻訳ガイドラインをきちんと確認なさいましたか?「インタビュー文に関しては『ですます調』で」という指定があります。この場合、きちんと該当記事を読み、文章全体の内容を鑑みれば""で括られていなくても、インタビューを受けている側の回答であると判断できるかと思います。ク...
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/19 21:37:48
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/18 03:15:55
t28miya0171 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/18 10:01:58
コメント
特に問題はないと思います。2行目の最後の部分を switched on again にすればわかりやすいかと思いました。
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/18 10:01:34
コメント
良い訳だと思います。
kirschbluete この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2014/04/30 01:08:00
mechamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/14 23:48:06
mechamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/15 00:04:18
mechamami この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/14 23:49:44
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/15 05:50:16
コメント
原文が英語ですね!(^^;)ラッキー!
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/15 05:49:36
コメント
完璧な訳だと思います。
katrina_z この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/15 01:26:41
mechamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/15 00:10:32
mechamami この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/15 00:06:57
mechamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/15 20:48:41
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 02:33:00
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 04:50:19
コメント
間違いないと思います。
mechamami この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 04:49:48
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/04/16 04:47:16
コメント
間違いないと思います。