Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 1 Review / 2014/04/19 20:17:37

英語

評1
IGI7111
Item never arrived. Plus I was expected to pay £26 on top of price by customs...to be fair seller did offer to pay .but I cancelled the order before it arrived..Doubt I will order from abroad again


評2
IGI9165
They are courteous and they reply to my queries, however I'm still waiting for the delivery. It's been 3 weeks since the item was dispatched and the tracking number provided still can't be recognized by the courier. No tracking info here on Amazon, had to ask for it. 2/5 as it's not entirely seller's fault (they apparently dispatched it,) but they are responsible for choosing a reliable carrier.

評1
IGI7919
i didnt get it till now

日本語

評1
IGI7111
商品が届かなかった上に、関税として別途 £26を支払うように請求されました。公平な売り手なら、売り手が支払いを申し出てくれるでしょう。私は商品が届く前に注文をキャンセルしました。今後、海外発送の注文をすることは無いでしょう。

評2
IGI9165
売り手は丁寧で、きちんと質問にも対応してくれました。しかし、未だに商品の到着を待っている状態です。商品が発送されてから、3週間が経ちました。追跡番号を貰い郵送会社に確認しましたが、郵送会社にその番号は認証されませんでした。アマゾンに追跡情報はないので、別途、問い合わせなければなりませんでした。2/5の評価は、売り手の過失では全くないものの(商品は確かに発送されました)、信用できる郵送会社を選択するのも売り手の責任だからです。

評1
IGI7919
今に至るまで、受け取りませんでした。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/19 21:37:48

元の翻訳
評1
IGI7111
商品が届かなかった上に、関税として別途 £26を支払うように請求されました。公平な売り手なら、売り手が支払いを申し出てくれるでしょう。私は商品が届く前に注文をキャンセルしました。今後、海外発送の注文をすることは無いでしょう。

評2
IGI9165
売り手は丁寧で、きちんと質問にも対応してくれました。しかし、未だに商品の到着を待っている状態です。商品が発送されてから、3週間が経ちました。追跡番号を貰い郵送会社にしましたが、郵送会社にその番号は認証されませんでした。アマゾンに追跡情報はないので、別途、問い合わせなければなりませんでした。2/5の評価は、売り手の過失では全くないものの(商品は確かに発送されました)、信用できる郵送会社を選択するのも売り手の責任だからです。

評1
IGI7919
今に至るまで、受け取ませんでした

修正後
評1
IGI7111
商品が届かなかった上に、関税として別途 £26を支払うように請求されました。公平な売り手なら、売り手が支払いを申し出てくれるでしょう。私は商品が届く前に注文をキャンセルしました。今後、海外発送の注文をすることは無いでしょう。

評2
IGI9165
売り手は丁寧で、きちんと質問にも対応してくれました。しかし、未だに商品の到着を待っている状態です。商品が発送されてから、3週間が経ちました。追跡番号郵送会社に認証されませんでした。アマゾンに追跡情報はないので、別途、問い合わせなければなりませんでした。2/5の評価は、売り手の過失では全くないものの(商品は発送されたようですが)、信用できる郵送会社を選択するのも売り手の責任だからです。

評1
IGI7919
今に至るまで、受け取っていません。

わかりやすく読みやすいと思います。

コメントを追加