翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 58 / 2 Reviews / 2014/04/22 03:06:40
ame6234
my message to you was am i going to get these and the message i got back made no sense, 4 of us read the email and none of us understood so could you please just answer if i am still getting the order i placed from you?
ame6234
メッセージの内容は、それらを私は受け取るのかどうかという事でした。私達4人が読みましたが、受け取ったメッセージを理解することが出来ませんでした。私はあなた方から注文した商品を受け取ることが出来るのかどうかのみ、解答頂けませんか。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
ame6234
メッセージの内容は、それらを私は受け取るのかどうかという事でした。私達4人が読みましたが、受け取ったメッセージを理解することが出来ませんでした。私はあなた方から注文した商品を受け取ることが出来るのかどうかのみ、解答頂けませんか。
修正後
ame6234
メッセージの内容は、それらを私は受け取るのかどうかという事でした。私達4人が読みましたが、受け取ったメッセージを理解することが出来ませんでした。私はあなた方から注文した商品を受け取ることが出来るのかどうかだけでも、解答頂けませんか。
元の翻訳
ame6234
↵
メッセージの内容は、それらを私は受け取るのかどうかという事でした。私達4人が読みましたが、受け取ったメッセージを理解することが出来ませんでした。私はあなた方から注文した商品を受け取ることが出来るのかどうかのみ、解答頂けませんか。
修正後
ame6234
私が送ったEメールは「商品を受取ることができますか」でしたが、返信は「何の意味か分かりません」でした。4人でEメールを読みましたが、誰一人として理解できませんでしたので、「注文した商品を受取ることが出来るのか否かの回答だけでもいただけませんか」。↵