翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/09 18:44:24

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
日本語

インストールできたのですが2つエラーがありました。

1. 以下のページでCSSの表示が崩れています
2. 以下のページでエラーがでます。必要な機能がもしかするとサーバーに無いのでしょうか?

返信頂けると助かります。

---------------------------------

特定の国の特定のアーティストをデフォルトで表示するように設定したいのですがお願いできますか?

英語

Installation has been successful, but there were two errors.

1.CSS is broken on the page below.
2. I've got an error on the page below. Is a required function missing on our server?

I appreciate your reply.
---------------------------------

I would like to set specific artists in specific countries to default, could you do that for me?

レビュー ( 1 )

higuchi_takeru 56 アメリカで生まれ、10歳の時に日本に来ました。 大学では英文学を専攻し、...
higuchi_takeruはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/11/09 20:23:46

元の翻訳
Installation has been successful, but there were two errors.

1.CSS is broken on the page below.
2. I've got an error on the page below. Is a required function missing on our server?

I appreciate your reply.
---------------------------------

I would like to set specific artists in specific countries to default, could you do that for me?

修正後
Installation has been successful, but there were two errors.

1.CSS is broken on the page below.
2. I've got an error on the page below. Is a required function missing on the server side?

I appreciate your reply.
---------------------------------

I would like to set specific artists in specific countries to default, could you do that for me?

とても自然でわかりやすい訳です。「our server」の点だけ、「our」かどうかはこの文章から読み取れないので「the」の方がよいかと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

tani1973 tani1973 2013/11/09 23:59:00

なるほどです。ありがとうございました。

コメントを追加