翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/18 19:21:23

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
日本語

連絡ありがとうございます。

確認ですが、Boot-Consoleはもう在庫がなく入手は不可能ということでよいでしょうか?

また、船便については興味があります。
今後取引量が多くなるか、ホイールなどの大型商品を扱う場合に依頼しようと思っていました。
もし送料や注文方法などでわかっている情報があれば教えいただけますでしょうか?

英語

Thank you for your reply.

To confirm, can I understand that there is not Boot-Console in stock and its restocking is impossible?

Also, I'm interested in sea shipment.
I was thinking that I would request sea shipment if the quantity of shipping items is bigger or the size of shipping items are larger like wheels.
If you have any details about shipping cost and shipping method, could you kindly tell us about them?

レビュー ( 1 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/19 14:36:45

元の翻訳
Thank you for your reply.

To confirm, can I understand that there is not Boot-Console in stock and its restocking is impossible?

Also, I'm interested in sea shipment.
I was thinking that I would request sea shipment if the quantity of shipping items is bigger or the size of shipping items are larger like wheels.
If you have any details about shipping cost and shipping method, could you kindly tell us about them?

修正後
Thank you for your reply.

Just to confirm, is it true that there is no Boot-Console in stock and that its restocking is impossible?

Also, I'm interested in sea shipment.
I was thinking that I would request sea shipment if I order a big quantity of the items or the size of the items are too big like wheels.
If you have any details about shipping cost and shipping method, could you kindly tell us about them?

コメントを追加