翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/11/11 19:36:03

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
英語

If you feel that a buyer is attempting to inappropriately solicit a refund from you, you may submit your concerns to our investigations team providing detailed account of the situation at:http://www.●●


I once again apologize for this unfortunate situation and I hope you resolve the situation soon with your buyer.

If you have additional questions about your case, ●●, please click http://●●
If you have questions about a different issue, please review our Seller Help: http://●●.

日本語

バイヤーが不当に返金を要求するのであれば、http://www.●●
に行っていただき、当社の調査チームにその旨を報告してください。その際、状況を詳細にお伝えください。

このたびの件に関しまして重ねてお詫び申し上げます。この件がバイヤーとの話し合いで早急に解決されることを願っています。

お客様の件に関して他に質問がございましたらhttp://●● をクリックしてください。
またその他の件に関しまして質問がございましたら当社のSeller Help(http://●●.
)をご覧になってください。

レビュー ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/11/13 16:29:37

元の翻訳
バイヤーが不当に返金を要求するのであれば、http://www.●●
に行っていただき、当社の調査チームにその旨を報告してください。その際、状況を詳細にお伝えください。

このたびの件に関しまして重ねてお詫び申し上げます。この件がバイヤーとの話し合いで早急に解決されることを願っています。

お客様の件に関して他に質問がございましたらhttp://●● をクリックしてください。
またその他の件に関しまして質問がございましたら当社のSeller Help(http://●●.
)をご覧になってください。

修正後
バイヤーが不当に返金を要求するのであれば、http://www.●●
に行っていただき、当社の調査チームにその旨を報告してください。その際、状況を詳細にお伝えください。

このたびの件に関しまして重ねてお詫び申し上げます。この件がバイヤーとの話し合いで早急に解決されることを願っています。

件に関して他に質問がございましたらhttp://●● をクリックしてください。
またその他の件に関しまして質問がございましたら当社のSeller Help(http://●●.
)をご覧になってください。

一箇所だけいじりました

14pon 14pon 2013/11/13 16:30:26

あらま!なんか、やったり、とったり。

tani1973 tani1973 2013/11/13 17:12:15

ありがとうございました。修正していただいたことにより自然になりました。

14pon 14pon 2013/11/13 17:53:46

今頃ですが、とてもいい表現だと思いました。

コメントを追加