Shihpin (shihpin) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/04 14:32:26
|
|
コメント 原文の理解が出来ていると思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/04 14:30:43
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/08/04 14:27:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 11:06:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/11 23:07:12
|
|
コメント 「私達は料金面での承認の証明書が署名事項より必要です」この部分少し怪しい感じがします。誤訳かもしれません。 「私達の要望はとても容易に完結します。」この辺りも訳が原文から離れたような??? |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/11 23:26:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 11:46:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/11 23:19:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 12:21:40
|
|
コメント いいと思いました |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 11:39:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/11 23:11:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/11 23:16:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 12:25:04
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 11:11:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/11 23:35:17
|
|
コメント 「我が社は真新しいブランドを作り、より精度を高めて私達の進む道を具体的にします」、この辺り、解釈が怪しいと思います。誤訳かもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/22 20:41:20
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/22 20:56:03
|
|
コメント いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/21 14:15:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/21 14:28:29
|
|
コメント 「SonyやLenovoよりも高値」の高値と訳したところが気になりますが、資金調達に高値安値という表現は使えるのか、こちらでも判断できませんでした。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/21 14:24:10
|
|
コメント いいと思いますが、materialを「題材」と訳すのはちょっと直訳的かもしれません。時間があったら辞書から別の候補を探すなりするといいかもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/21 14:32:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/22 20:59:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/15 18:47:11
|
|
コメント 誤訳は見つけられなかったのですが、少し原文から離れているような気もしました。依頼者によってはもっと構造が原文に近い翻訳を希望する場合もあるかもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/15 18:41:14
|
|
コメント いいと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/04 15:02:20
|
|