翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/10 12:51:35
英語
Thank you for the attached, however DHL has advised they require your signature on the statement.
We need proof acknowledging the charge other than the statement. If he is able to print out the document, sign it, scan it and send it back to us then it would much easier to obtain the result we desire.
I apologize for the inconvenience this has caused and Greatly appreciate your cooperation.
日本語
添付ファイルを有難うございます。ところで、DHLから貴方の署名事項の要求があります。
私達は料金面での承認の証明書が署名事項より必要です。もしも報告書をプリントアウト、サイン、スキャンして送って頂ければ、私達の要望はとても容易に完結します。
お手数をお掛けしましてすいませんでした。ご協力に感謝します。
レビュー ( 1 )
shihpinはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2015/01/11 23:07:12
「私達は料金面での承認の証明書が署名事項より必要です」この部分少し怪しい感じがします。誤訳かもしれません。
「私達の要望はとても容易に完結します。」この辺りも訳が原文から離れたような???