翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/15 15:33:40
So, Puzzle & Dragons‘ move to the Middle Kingdom may not be quite as sure a thing as some pundits are suggesting. That doesn’t mean I’d bet against it, though. 2015 may be a little late for Puzzle & Dragons to finally reach China’s shores, but this time I suspect it will be a case of better late than never.
というわけでPuzzle & Dragonsが中国で成功できるかどうかは一部の評論家たちが言うようにはっきりしたものではないかもしれない。だが、成功しないほうに賭けると言うつもりはない。2015年というのはPuzzle & Dragonsがようやく中国の岸辺にたどりつくにはやや遅いのかもしれないが、今回に関しては「遅れても来ないよりはまし」のケースではないかと思っている。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
というわけでPuzzle & Dragonsが中国で成功できるかどうかは一部の評論家たちが言うようにはっきりしたものではないかもしれない。だが、成功しないほうに賭けると言うつもりはない。2015年というのはPuzzle & Dragonsがようやく中国の岸辺にたどりつくにはやや遅いのかもしれないが、今回に関しては「遅れても来ないよりはまし」のケースではないかと思っている。
修正後
というわけでPuzzle & Dragonsが中国で成功できるかどうかは一部の評論家たちが言うようにはっきりしたものではないかもしれない。だが、成功しないほうに賭けるつもりはない。2015年というのはPuzzle & Dragonsがようやく中国の岸辺にたどりつくにはやや遅いのかもしれないが、今回に関しては「遅れても来ないよりはまし」のケースではないかと思っている。
「と言う」の部分は原文にはないですが、一方、誤訳はないと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
https://www.techinasia.com/tencent-brining-puzzle-dragons-china-late/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビューとコメントをありがとうございました。