翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2014/01/11 21:28:51
オーダーID○○について私は返金通知を受け取った。
内容を確認するとUnwanted item,Customer Damagedとなっている。
顧客が壊した商品に対して私が返金する必要があるのは何故ですか?
お問い合わせの商品AAを探しましたが残念ながら見つかりませんでした。代わりに同じ商品のバージョン違い(髪が金色)が1点だけ見つかりました。画像を添付してありますのでご確認下さい。
日本でも価格が高騰している商品で価格は750ドル(送料別)になる予定です。ご検討下さい。
I have received a refund notice about order ID○○.
Confirmed the letter, it read "Unwanted item, Customer Damaged".
Why should I rerund money for customer's damaged?
I have searched for the item AA you inquired, but I couldn't find out them.
Instead of them, I have found out only one same item but different color item (Blonde hair). Please refer to the attached image.
Their prices just are increasing in Japan, will be US$750.00 (excluding shipping charge).
Thank you for your consideration.
レビュー ( 1 )
はじめまして。ネイティブではないのでベストな添削ができなくて申し訳ないのですが、2行目の「Confirmed the letter,...」の部分が不自然に感じます。例えば、「After I confirmed...」 とするのも1つの方法だと思います。