翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/01/06 14:48:57

takeshiotsuki
takeshiotsuki 53 翻訳学校通学2年 留学1年(オーストラリア) 海外勤務1年(シンガポー...
英語

TuTu will travel to US; Roam & Wander raises fresh round

Taiwan-based toy startup Roam & Wander announced that it will be heading into the US retail market with app-enabled plush toy TuTu

One year ago, Taiwan-based app-enabled toy startup and Echelon alumnus Roam & Wander announced receiving an undisclosed amount of investment from venture firms, WI Harper and TMI. Today, it is reported to have raised another round of funding, led by WI Harper, and joined by new angel investors from Hong Kong and Taiwan.

While the current funding amount is also undisclosed, founder Jason Warren told TechCrunch that it brought the total amount raised to “just under US$1 million”.

日本語

TuTuアメリカ進出:Roman & Wonderが新たな資金獲得

台湾を本拠地とする新興企業Roman & Wonderはアプリ対応の新型玩具TuTuでアメリカの小売市場に進出すると発表した。

一年前、台湾拠点のアプリ型玩具の新興企業、また旧Echelonの後継企業であるRoam & Wanderはベンチャー企業のWI HarperとTMIから金額は公表されていないものの資金提供を受けたと報じられている。そして今日、WI Harperと新たに参加してきた香港と台湾の投資家による新たな資金提供が決まったと伝えられている。

今回も融資額は公表されていないが、発起人であるJason Warrenは総額で「約100万米ドル」にのぼるとTechCrunchに語った。

レビュー ( 1 )

rasinblancsはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/07 05:22:13

元の翻訳
TuTuアメリカ進出Roman & Wonderが新たな資金獲得

台湾を本拠地とする新興企業Roman & Wonderはアプリ対応の新型玩具TuTuでアメリカの小売市場に進出すると発表した。

一年前、台湾拠点のアプリ型玩具の新興企業、また旧Echelonの後継企業であるRoam & Wanderはベンチャー企業のWI HarperとTMIから金額は公表されていないものの資金提供を受けたと報じられている。そして今日、WI Harperと新たに参加してきた香港と台湾の投資家による新たな資金提供が決まったと伝えられている。

今回も融資額は公表されていないが、発起人であるJason Warrenは総額で「約100万米ドル」にのぼるとTechCrunchに語った。

修正後
TuTuアメリカ進出Roman & Wonderが新たな資金獲得

台湾を本拠地とする新興企業Roman & Wonderはアプリ対応の新型玩具TuTuでアメリカの小売市場に進出すると発表した。

一年前、台湾拠点のアプリ型玩具の新興企業、また旧Echelonの後継企業であるRoam & Wanderはベンチャー企業のWI HarperとTMIから金額は公表されていないものの資金提供を受けたと報じられている。そして今日、WI Harperと新たに参加してきた香港と台湾のエンジェル投資家による新たな資金提供が決まったと伝えられている。

今回も融資額は公表されていないが、発起人であるJason Warrenは総額で「約100万米ドル」にのぼるとTechCrunchに語った。

はじめまして。分かりやすい日本語でとても良いと思います。細かい部分ですが少し添削させていただきました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/tutu-will-travel-to-us-roam-wander-raises-fresh-round/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。