nearlynative — もらったレビュー
本人確認済み
9年以上前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/05/19 11:25:18
|
|
コメント Great work! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/07/13 09:19:07
|
|
コメント Great work! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/14 19:12:10
|
|
コメント 完璧です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/03 15:36:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/07/03 15:40:17
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/28 16:57:15
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/26 15:13:54
|
|
コメント 購入後の販売員の訪問などは一切ございません...原文と全く違う訳になっています。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/26 08:53:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/06/25 13:38:04
|
|
コメント great |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/06/25 13:42:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/06/25 13:44:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/06/25 18:40:03
|
|
コメント I'm sorry for bothering you で開始したほうが、もっと自然な感じはしますが、訳として上記で間違いはないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/06/24 16:08:40
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/06/24 16:10:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/06/23 23:28:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/06/23 16:00:40
|
|
コメント Great!! |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/17 14:52:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/17 14:33:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/17 17:44:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/17 11:17:39
|
|
コメント 自分は初見で "but I can only insure the package then for that amount." で一瞬詰まったのですが、訳された文を見て納得しました。参考にさせていただきます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/15 09:43:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/15 08:59:01
|
|
コメント わかりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/12 22:33:09
|
|
コメント 大変参考になる訳文です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/11 09:36:46
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/10 22:38:05
|
|