購入する前にいくつかの質問があります。このインボイスは10ユニットの価格ですか?cubase7は通常版ですか?cubase7はアカデミック版ですか?リテールパッケージでしょうか?確認出来できたら支払います。それから追加でアカデミック版とアップグレード版の送料を含めた見積りを下さい。cubase6にも興味があります。私はたくさんの顧客を抱えているためいろいろなバージョンを求めている。今回、試験的な購入で商品に問題が無ければ継続的に購入して行きたい。下記の商品を持っていませんか?
I have some questions before I purchase.Is this invoice for 10 units?Is cubase7 a normal edition?Is cubase7 an academic edition?Is it a retail package?I will make a payment after I confirm it.Also, please send me a quote for the academic edition and upgrade edition, including the shipping fee.I'm also interested in cubase6.As I have a lot of customers, I want several editions.I would like to continue to purchase if this time purchasing is no problem.Do you have the item below?
私は日本製の品質の良い商品を販売しています。千代紙やカルタ、風呂敷やたこ焼き器、日本限定品のタンブラーなどです。個人のコレクションもありますが、ほとんどは日本の正規店などから仕入れています。販売している商品は、全て所蔵しています。月に約100商品ほど販売したいと思っています。現在これは私の本業で、基本的には一人で作業をしています。Paypalのみの支払いを受け付けています。日本製のランチボックスやiPhoneケースなどを販売したいと思っています。
I have been selling quality products made in Japan.They are Japanese limited edition tumblers, Takoyaki machine, Japanese wrapping cloth, Japanese card and figured papers.Some of them are my collection, but most of them are purchased from regular shops in Japan.I have all the products in stock.I would like to sell about 100 products per month.This is my main job and I'm working by myself.I only accept Paypal.I want to sell the iPhone case and lunchboxes which are made in Japan.
I wish I had a document to show you, but since the order was canceled it doesn't show up in my history. I understand it might be YOUR policy to not charge a customer before you ship the item, but I believe it was amazon's system that took the money. I've waited for a couple of weeks to see if I'd be refunded, but no such luck. Thank you for taking the time to help me.
あなたに見せられる書類があればよかったのですが、注文がキャンセルされたため、私の履歴には表示されていません。商品を発送する前に顧客に請求しないのはあなたのポリシーかもしれませんが、お金を引き下ろしたのはアマゾンのポリシーだと思います。数週間返金されるか待ちましたが、そんなことはありませんでした。お忙しいところありがとうございました。
ご連絡、ありがとうございます。今回はサービスの問題ではなく、サービス自体を利用する予定がなくなったので、解約手続きをしたいと考えています。お手数をお掛けいたしますが、解約手続き方をよろしくお願いします。
Thank you for contacting us.This is not because of problems with your service, just I don't have any plans to use the service, so I would like to cancel the contract.Please kindly inform me of how to cancel the contract.Best regards,
Can you check this item ,(watch list) end tomorrow night ,already have 2 bider, special bider name (loa ) , he beat me last time same reel (ss 9000) .any idea this time, need your support.Thank you
明日の夜に終わるこの商品を確認してくれますか? 現在2札の入札が入っていて、入札者(loa)、この人は前回も同じリール(ss9000)で落札し、私は落札できませんでした。なにか良い方法はありませんか?助けが必要です。 宜しくお願いします。
ご連絡ありがとう!20個で360$にして頂けて嬉しいです。是非購入させてください。フロリダまでの到着期間はどれぐらいですか?また、今後もこの商品を購入することはできますか?宜しくお願い致します。海外への電信送金は経験したことがないので1一度練習として10$送金してみたいです。ですので情報を教えてください。1000$が最低発注量ですね。承知しました!4月1日に2000$ほど仕入をしたいと思っております。一度リストアップしてみますね。ではご連絡待ってます!!
Thank you for contacting us!I am glad that you offered us 20 pieces for $360I would like to buy them.What is the estimated time of arrival to Florida?Also, are you able to sell this product in the future?Thank you.I'd like to remit $ 10 as a practice as I have never done wire transfers to foreign countries.So please tell me the information.I understand it is a $ 1,000 minimum order.I'm thinking of ordering about $ 2000 on April 1.Let me list up what I want to order.I look forward to hearing from you.
卸売に応じていただき感謝致します。我々はアメリカでは販売はしていません。我々はフロリダに物流の倉庫を借りていて、そこから日本へ送っています。フロリダに配送してもらうと州税がかかってしまうのですね。州税と配送料と商品の卸値はいくらになりますか?可能であれば日本へ直接送ってもらうことはできますか?私はクレジットカードで支払う事ができます。ですが可能ならPAYPALにて支払いをしたいそれは可能ですか?あなたからの良いお返事をお待ちしています。
Thank you for accepting the wholesale trading.We don't sell in the US.We have a distribution warehouse in Florida and have them shipped to Japan.I understand that I need to pay the state tax if I have items shipped to Florida.Could you tell me how much the state tax, shipping fee and wholesale price are ?Would it be possible for you to ship items to directly Japan?I can pay by my credit card. However, if possible, I would like to pay by Paypal.Would it be possible?I look forward to hearing a good reply from you.
おせわになっています。デモ口座を開設して頂き有難うございました。おかげさまでwebサイトが新しくリニューアルされました。 xのマーケットは現在非常に高いボラティリティを持っています。月曜日から高いボラティリティを維持してマーケットがスタートします。この利益を出しやすいチャンスです。 まだ、リアル口座開設をしていない方は、WWこちらからお申込下さい。今すぐトレード可能!もしあなたがxトレーディング口座を持っていない場合。1時間以内にすぐリアル口座をあなたに提供する事が出来ます。
I always appreciate your support.Thank you for opening the demo account.The webpage has been renewed.The market of X currently has a really high volatility.The market starts with the high volatility from Monday.This will be a chance to make profits.Please apply from here if you haven't opened a real account.You can start trading right now!If you don't have a X trading account, we can offer you a real account within one hour.
Hello Kota, My name is Craig Pullman the company I represent is Gameworld Distributors in New York I was forwarded your email from Players ChoiceWe are their distributor here in the US The the best I can do on the Deadspace 2 is $16.00 I am out of stock on the Dead space #1 for now we are trying to get more inWe sell to many accounts in Singapore, Japan and Hong Kong.In Fact Asia and South America are our fastest growing Clients I have attached a full in stock list for you I have not changed any cost this is my on hand inventory.What I do for my accounts is send them this list and they tell me which Items they need and how many, I then Quote them the best price on the items requested .
コウタさんこんにちは、私は Craig Pullmanと申します。ニューヨークのGameworldの卸業者を代表しています。我々は米国での卸業者です。Deadspace 2は16ドルで提供できますが、Dead space #1は現在在庫切れで入荷を待っています。我々は、シンガポール、日本、香港に対して多くの取引を行っています。実際に、アジアや南米は、弊社で最も急成長しているクライアントです。在庫リストを添付いたしました。これは私が持っている在庫リストと価格などは一緒です。私が取引先相手に行っていることは、彼らにこのリストを送り、必要な商品名と数量を確認後に最も良い価格の見積もりを出しています。
I can send you our On Hand Inventory daily if you like so you know what we have will be 90 percent accurate as inventory changes everyday.If you have a phone number I can call you to discuss further about our company or you can call me at 718-595-1800 extension 311 or skype at craigpullman01
もしご希望であれば、弊社の在庫リストを毎日送付することも可能です。在庫数は毎日変わるのでお客さまは弊社の在庫を90%正確に把握できます。電話番号を教えていただければ、電話にて相談することも可能です。または私の番号は 718-595-1800 内線311、またはスカイプ(craigpullman01)にて私に直接連絡することもできます。
Help since this is my 1st time ordering from JapanI would like to know what dispatch from outward office of exchange meant andhow will i tack my order when it gets to my country
これが初めての日本からの注文なので質問があります。dispatch from outward office of exchangeの意味はなんでしょうか?(国際郵便交換局から発送という意味です)そして商品が私の国に到着してからはどのように商品を追跡できるのでしょうか?
本日は、数あるお店の中から、Lily & Ally(リリーアンドアリー)にご来店頂きまして、誠にありがとうございます。当ページは、ご購入いただくまでの流れから、お支払い方法、返品・交換など、Lily & Ally(リリーアンドアリー)のオンラインストアをご利用いただくための情報です。詳細は、上記ボタンメニューをクリックしてご覧ください。お買い物の際に、不足している情報、追加したほうがよい情報などお気づきの点がございましたら、お知らせ頂けたら大変うれしいです。
Thank you so much for visiting Lily & Ally today.This page is the user guide such as how to purchase, make a payment, return and exchange items.For more information, please click the menu button above.We would appreciate it if you could let us know what you feel when shopping at out site ( ex. some information is missing or the information that should be added)
私は昨年の12月に3セットずつ2回、合計6セットの三脚を購入しました。リベートを2回申請した内の1回3本分は承認され、プリベイドカードを頂きました。しかし、同じ書類を提出している残りの3本分は、日付が入っていないとの理由で却下されたので、今回の問い合わせに至っております。ネットショップから購入したので、それぞれ支払い確認のメールと、トラッキングのEメールを送信させて頂きます。日付はEメール中にありますが、トラッキングのメールを見て頂ければ、オーダーの日付が書いてあります。
I purchased 3 sets of tripod stands twice last December. (Total 6 sets)I applied for the reward program twice and one time(3 sets) was approved and I received a prepaid card.However, the rest of them,3 tripods, were not approved since the date was not shown even though I submitted the same document. So that's why I'm writing this email now.As I purchased them from an online store, I attached the payment confirmation emails which include a tracking number of the items. The date can be found in the email and also the date of the order can be found if you check the email contains a tracking number.
先日、購入したチェンソーにガソリンが残っていたため転送会社から日本へ送れず、商品を返品しましたが、まだその返金を受けていません。また、このたび購入した商品の中にもオイル漏れのため日本へ発送できないものが4ピースあり、これらも返品しますので、併せて返金していただきたいと考えています。このとき返品の送料を負担していただきたいのですが可能でしょうか。そして私は今後もあなたがたから商品を買いたいので、このようなトラブルがないようにして欲しいと考えています。よろしくお願いします。
I haven't received the refund for the item that I returned the other day. It was a chain saw and the forwarding company was not able to ship it to Japan since it contained some gasoline in it.Also,since oil was leaking, 4 pieces of the items I purchased this time can not be shipped to Japan and I will return them to you. Please give me a refund all together. Is it possible for you to cover the return shipping fee ?As I would like to continue to purchase items from you, I would appreciate it if there could be less problems in the future.I beg your kindness.Best regards,
すでに届いているinvoiceの注文とは別に追加注文があります。以下になります。追加注文分も注文済みの商品と一緒に、明日発送することは可能ですか?可能な場合は追加注文分の支払いもすぐに行います。無理な場合は次回の注文と一緒しようと思います。なるべく早めに返信をいただけましたら助かります。
I would like to place an extra order, this is different from the invoice that has already arrived. Here is the information.Is it possible for you to ship the extra order and the existing order together?If not, I will order it with the next order.I would appreciate it if you could reply to me soon.
担当者様こんにちは。当社は時計カテゴリーの出品許可を申請し、2月の16日に最終の返答をもらっている。しかしながら、その返事は待ってほしいという物であり、私達は約一ヶ月間待っているが未だに返答はもらえていない。残念な事に私達は時計屋のため、時計以外の出品アイテムを持ってはいない。そして2ヶ月目の月額登録費用がアカウントに請求されています。許可をもらえればすぐにでも販売を始められるが、許可をもらえず、販売が出来ず、月額登録料だけは請求されています。この問題を解決してほしい。
To whom it may concern.Hello,We applied for a permit of selling watches and the last reply we received was on Feb 16th.However, we were told to wait and we haven't heard anything since then.We are afraid but we sell only watches and we don't have other items to sell. Also the monthly fee has been charged already. If we receive the permit, we can start selling items. However we haven't had the permit so we are not able to sell, but the monthly fee has been charged. Please solve this issue.
こちらの商品は追跡番号はありません。そのために送料無料になってます。先のメールで画像を追加してお知らせしたように、確かに商品は発送しました。しかし、出品ページに送料無料のために追跡番号がないことは明記しませんでした。そこで商品代金の全額を返金します。商品が無事に到着したら、そのまま受け取って下さい。よろしいでしょうか?お返事お待ちしています
This item doesn't come with a tracking number, that's why it is free shipping.As I sent you the image file in the last email, I surely shipped the item.However, I didn't state that there will be no tracking number in the item page.So I will give you a full refund.You can receive the item if it arrives. Is this fine with you?I look forward to your reply.Sincerely,
ご連絡いただきありがとうございますあなた方が日本の代理店と話し合いをしているのは理解しましたまだ日本での独占権について現段階で契約が完了していないのであれば、我々に提示していただいた金額で最少ロッド(12個)で購入させていただくことは可能でしょうか一度、我々に販売をさせていただくチャンスをください強くお願い致しますあなた方から良いお返事をお待ちしています
Thank you for your email.I understand that you are currently talking with a Japanese agency.If the agreement of a exclusive right has not been completed at this moment in Japan.Is it possible for us to purchase 12 rods at the price that you offered us ?I would really appreciate it if you could give me a chance to sell the product.I'm look forward to hearing a good answer from you.
私は昨日、白いボウルだけでなく黄色いボウルのオークションにも入札しました。しかしながら、黄色いボウルのオークションに関しては、私の入札がebayのシステムではじかれてしまいました。ebayのシステム上で、あなたが日本までの配送を許可しなければ、私は入札することが出来ないのです。対応をお願いします。
I made a bid on not only the white bowl, but also the yellow bowl yesterday.However, regarding the yellow bowl, my bid was not processed on ebay.In the ebay system, unless you accept the shipping to Japan, I can't make a bid.Please take care of this matter.
今回、売り手側とは1年以上の取引があり、私は誠実に対応してきましたジーンズを購入してましたが説明の商品ではなくまったく違うジーンズが送られてきました7つのジーンズは新品、未使用で購入時のままの状態で保管しています。ジーンズを返品するので返金を求めてよく話し合いましたが売り手は支払い拒否の態度が変わらず、仕方なく異議を申し立てましたが、また拒否されました。誠実に対応していただけません今では、だまされたと感じています。paypalは今後も利用していきますよろしくお願いします
I had been doing business with the seller for more than one year and I had responded the seller in a genuine manner. I purchased jeans but completely different jeans were sent to me. 7 pairs of jeans,new and unused, are kept now. I asked the seller that I will ship the items back to receive a refund, however the seller didn't want to give me the refund and his attitude has never changed. So I entered a demurrer but it was rejected. The seller hasn't responded me in a genuine manner.I feel I was cheated. I will continue to use Paypal.Best regards,