Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これが初めての日本からの注文なので質問があります。 dispatch from outward office of exchangeの意味はなんでしょう...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん onigiri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 19分 です。

move_7777による依頼 2013/03/08 00:48:46 閲覧 3019回
残り時間: 終了

Help since this is my 1st time ordering from Japan
I would like to know what dispatch from outward office of exchange meant and
how will i tack my order when it gets to my country

naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/08 07:08:11に投稿されました
これが初めての日本からの注文なので質問があります。
dispatch from outward office of exchangeの意味はなんでしょうか?(国際郵便交換局から発送という意味です)
そして商品が私の国に到着してからはどのように商品を追跡できるのでしょうか?
move_7777さんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
naoya0111- 11年以上前
もし相手の国が下記のリンク先にあるなら、現地郵便局のサイトからも追跡は出来るようですよ。
http://www.post.japanpost.jp/int/ems/delivery/link.html
move_7777
move_7777- 11年以上前
翻訳だけでなく、回答に対してのアドバイスまで頂けて本当にありがとうございます。
naoya0111
naoya0111- 11年以上前
また機会がありましたら是非宜しくお願いします。
onigiri
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/03/08 05:25:01に投稿されました
これが日本からの初めての注文なのでよくわかりません。
外部の取引所からの発送が何を意味しているのか、
荷物が私の国についたらどのようにして私の注文を受けるのか教えてください。
move_7777さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
move_7777
move_7777- 11年以上前
分かりやすい形で翻訳して頂きまして誠にありがとうございました。
onigiri
onigiri- 11年以上前
これで大丈夫でしたか? また何かあったら力になります。つたない翻訳で申し訳ありませんでした。またよろしくお願いします。

クライアント

備考

言いたいことのニュアンスが分かるよう翻訳願います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。