[日本語から英語への翻訳依頼] 私は昨年の12月に3セットずつ2回、合計6セットの三脚を購入しました。 リベートを2回申請した内の1回3本分は承認され、プリベイドカードを頂きました。 し...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

getthegloryによる依頼 2013/03/07 22:40:00 閲覧 847回
残り時間: 終了

私は昨年の12月に3セットずつ2回、合計6セットの三脚を購入しました。
リベートを2回申請した内の1回3本分は承認され、プリベイドカードを頂きました。
しかし、同じ書類を提出している残りの3本分は、日付が入っていないとの理由で却下されたので、
今回の問い合わせに至っております。
ネットショップから購入したので、それぞれ支払い確認のメールと、トラッキングのEメールを送信させて頂きます。
日付はEメール中にありますが、トラッキングのメールを見て頂ければ、オーダーの日付が書いてあります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 22:57:08に投稿されました
I bought 3 sets twice, total of 6 sets of tripods in December last year.
I applied for rebate twice, one application for 3 sets was approved and I received a prepaid card.
However, about the remaining 3 sets for which I submitted same documents, they were rejected because the date was not filled in. That's why I'm making inquiry this time.
I bought from online shop, so I'm sending you the payment confirmation email and tracking email.
Date is shown on the email, but if you see the tracking number email, there is a date which they were ordered.
gettheglory
gettheglory- 11年以上前
ありがとうございました
transcontinents
transcontinents- 11年以上前
こちらこそ、ありがとうございました。
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/03/07 23:11:34に投稿されました
I purchased 3 sets of tripod stands twice last December. (Total 6 sets)

I applied for the reward program twice and one time(3 sets) was approved and I received a prepaid card.
However, the rest of them,3 tripods, were not approved since the date was not shown even though I submitted the same document. So that's why I'm writing this email now.
As I purchased them from an online store, I attached the payment confirmation emails which include a tracking number of the items.
The date can be found in the email and also the date of the order can be found if you check the email contains a tracking number.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。