Megumi Walton (mzarco1) — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
アメリカ
英語 (ネイティブ)
日本語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 18:05:33
|
|
コメント こんにちは。とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/06 13:06:50
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/02 16:44:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/26 12:15:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/07 14:07:44
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/20 01:58:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/20 00:16:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/19 13:39:31
|
|
コメント Very well translated |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/17 20:20:59
|
|
コメント お上手 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/12 16:36:02
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/15 10:42:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/15 11:54:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/13 01:02:06
|
|
コメント Great job |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/15 10:47:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/08 19:07:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/04 20:27:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/06 00:03:42
|
|
コメント 聴覚障碍者という言葉は初めて聞きました。「障害」という言葉に抵抗を感じる方も多いためと思います。文章の作り方が大変参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/30 22:34:50
|
|
コメント A good translation but note that テイラー should be Taylor, which is a guitar company. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/30 11:28:14
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/28 15:39:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/26 15:00:22
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/08 11:22:16
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/28 00:50:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/25 06:50:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/11 17:59:54
|
|