翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/08/14 16:46:29

mzarco1
mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
日本語

この商品を10台購入することはできますか?納期は来年の1月までで構いません。10台購入した場合、ボリュームディスカウントで安くなりますか?お早めにお返事をいただけると幸いです。宜しくお願い致します。

英語

Am I able to purchase tens units of this product? I don`t mind if they are delivered by January next year. Also, would I receive a volume discount if I purchase ten units at once? I`d like an answer as soon as possible. Thank you for your cooperation.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/15 11:54:51

元の翻訳
Am I able to purchase tens units of this product? I don`t mind if they are delivered by January next year. Also, would I receive a volume discount if I purchase ten units at once? I`d like an answer as soon as possible. Thank you for your cooperation.

修正後
Am I able to purchase tens units of this product? I don`t mind if they are delivered any time up until January next year. Also, would I receive a volume discount if I purchase ten units at once? I`d appreciate an answer as soon as possible. Thank you for your cooperation.

I think 'like' can seem a bit more demanding so I used 'appreciate'. Somehow I felt 'by' was not the correct word so I changed it. Correct me if I am wrong

mzarco1 mzarco1 2013/08/15 11:59:56

I was thinking that like and by are too informal, but could not find better words. Thank you for directing me with appropriate selection..

コメントを追加