翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/09/17 12:53:14

mzarco1
mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
日本語

この度は私の不注意で迷惑をかけたことをまずはお詫びします。
これは、私がebayのシステムと英語に不慣れだったことにすべての原因があります。
そのためにLibbyさんに迷惑をかけることとなり、とても後悔しています。
私がもしLibbyさんの立場なら同じように取引をキャンセルしていたでしょう。
しかし、もし可能ならばこの取引を続けることはできないでしょうか。
この商品は以前から探していて、やっと手に入れるチャンスに恵まれました。
勝手なお願いだとは思いますが、良いお返事をお待ちしています。

英語

Please accept my sincere apologies for the troubles caused by my lack of care.
The root of the problem lies in my lack of understanding of eBay's system and English comprehension.
I deeply regret that my lack of abilities has caused you inconveniences.
If I were in your shoes, I would have also cancelled the transaction.
However, if possible, can we try at this trade once more?
I've been looking for this product for a while and finally had the chance to purchase one.
I know this is a very selfish request, but please consider this transaction.

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/09/17 20:20:59

お上手

14pon 14pon 2013/09/17 20:21:50

あ、mzarcoさんだったんですね。No wonder.

mzarco1 mzarco1 2013/09/18 05:59:43

Thank you! I finally finished moving yesterday and had some time :)

コメントを追加