翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/09/12 15:51:40
いつも当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。
最近では多くのお客様から直接メールでご注文をいただいております。
もしお探しの商品、購入を検討している商品がありましたら、
下記アドレスまでご連絡下さい。
amazonで購入いただくよりも安くご提供しております。
ご連絡いただければ、メールでお見積り金額をご連絡致します。
もし金額に納得いただければ商品を手配させていただきます。
発送前には商品の写真も一緒にメールでお送りします。
お気軽にお問合せ下さい。
Thank you for your continuing support.
We have been receiving e-mails for direct orders recently.
If you have any products you are looking for or considering purchasing, please feel free to contact us with our e-mail address below.
We provide products at a more affordable price than amazon.
If contacted, we can provide you with an estimate sum through e-mail.
If the price is agreed upon, we will ship out the products.
We also send a photograph of products before shipping.
Please feel free to contact us any time.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your continuing support.
We have been receiving e-mails for direct orders recently.
If you have any products you are looking for or considering purchasing, please feel free to contact us with our e-mail address below.
We provide products at a more affordable price than amazon.
If contacted, we can provide you with an estimate sum through e-mail.
If the price is agreed upon, we will ship out the products.
We also send a photograph of products before shipping.
Please feel free to contact us any time.
修正後
Thank you for your continuing support.
We have been receiving e-mails for direct orders recently.
If you have any products you are looking for or considering purchasing, please feel free to contact us with our e-mail address below.
We provide products at a more affordable price than amazon.
If contacted, we can provide you with an estimate through e-mail.
We will ship out the products if you agree with the price.
We also send a photograph of the products before shipping.
Please feel free to contact us any time.
Seems like I messed up horribly on that sentence. Thank you for your kind correction.