hitomi-kumai (hitomi-kumai) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/09/14 18:45:49
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/09/14 18:41:47
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/09/14 18:49:57
|
|
コメント You must translate this Japanese text into English. Please check your result before posting from next time. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/09/10 21:49:52
|
|
コメント 「Please tell me if I can see you on 21st.」は「Please tell me if you can see me on 21st.」としたほうが自然ではないでしょうか? 「I'll send the sample 」も原文をみると、... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/09/10 22:00:31
|
|
コメント 「for every month」を加えずに、「my monthly order of 30 pieces」とし、そのあと、「I would like to have another 5 pieces for this month」としたほうが、自然な文章になると思います。... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/09/10 21:41:57
|
|
コメント 「I will ask my customer again」でも間違いではないと思いますが、何をaskするのか目的語がないと、英語として若干不自然な気がしました。I will talk to my customer againとしてみるのはどうでしょうか?限りなく星5に近い... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/06/25 18:42:39
|
|
コメント I'm sorry for bothering you で開始したほうが、もっと自然な感じはしますが、訳として上記で間違いはないと思います。 それと日本文だけでは判断できないのですが、あるメールを何度も送ったのでしょうか?個人的にはemailsと複数形にしたほうが無難な訳... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/06/25 18:40:03
|
|
コメント I'm sorry for bothering you で開始したほうが、もっと自然な感じはしますが、訳として上記で間違いはないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/06/25 18:51:10
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/11 16:41:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/11 16:32:57
|
|
コメント 問題は無いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/11 16:30:17
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/27 00:10:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/27 00:33:16
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/21 19:25:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/21 19:19:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/21 19:45:38
|
|
コメント 素晴らしい内容だと思います。原文がmaster(=matter)、bring(=brought)の2か所を間違がえているような気がしますが、翻訳結果に大きく影響させず、上手く翻訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/21 19:40:41
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/04/15 16:55:38
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/04/15 16:47:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/04/15 16:39:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/27 18:11:45
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/27 18:06:56
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/03/27 18:02:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2015/03/25 20:47:06
|
|