翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 3 Reviews / 2015/05/08 13:03:23
Is this your first time selling with us?
What types of items do you want to sell on eBay?
Are the items new or used?
How many items do you plan to list on the site?
Where do you get the products that you plan to sell?
What is the average price for the items you’re selling?
How quickly do you ship your items after receiving payment?
What shipping service do you plan to use? Are you going to use tracking or delivery confirmation?
Are you using PayPal to receive payments? If no, what method do you plan to use?
Do you have any other eBay accounts?
If you are a registered business, please fill out these additional questions:
今回が弊社との初めての販売でしょうか。
eBayでどのような商品の販売をご希望でしょうか。
新商品ですか、それとも中古品でしょうか。
サイト上には何種類くらいありますでしょうか。
販売を計画している商品はどこから仕入れているのでしょうか。
御社が販売している商品の平均価格はどのくらいでしょうか。
支払い後、商品の発送をどれくらいでしていただけるでしょうか。
発送についてはどのようなサービスが受けられるでしょうか。トラッキングか発送確認で行いますでしょうか。
支払い方法はPayPalでよろしいでしょうか。もしそれ以外の場合はどのような支払い方法になりますでしょうか。
他にeBayアカウントはお持ちでしょうか。
もし登録された取引をいただける場合は、次のような質問にお答えいただきたいと思います。よろしくお願いいたします。
レビュー ( 3 )
元の翻訳
今回が弊社との初めての販売でしょうか。
eBayでどのような商品の販売をご希望でしょうか。
新商品ですか、それとも中古品でしょうか。
サイト上には何種類くらいありますでしょうか。
販売を計画している商品はどこから仕入れているのでしょうか。
御社が販売している商品の平均価格はどのくらいでしょうか。
支払い後、商品の発送をどれくらいでしていただけるでしょうか。
発送についてはどのようなサービスが受けられるでしょうか。トラッキングか発送確認で行いますでしょうか。
支払い方法はPayPalでよろしいでしょうか。もしそれ以外の場合はどのような支払い方法になりますでしょうか。
他にeBayアカウントはお持ちでしょうか。
もし登録された取引をいただける場合は、次のような質問にお答えいただきたいと思います。よろしくお願いいたします。
修正後
今回が初めての弊社での販売でしょうか。
eBayでどのような商品の販売をご希望でしょうか。
新商品ですか、それとも中古品でしょうか。
本サイト上には何種類くらい出店する予定でしょうか。
販売を計画している商品はどこから仕入れているのでしょうか。
御社が販売する商品の平均価格はどのくらいでしょうか。
支払い後、商品の発送をどれくらいでしていただけるでしょうか。
発送についてはどのようなサービスを使用する予定ですか。トラッキングサービスまたは、発送確認を利用する予定でしょうか。
支払い方法はPayPalでよろしいでしょうか。もしそれ以外の場合はどのような支払い方法になりますでしょうか。
他にeBayアカウントはお持ちでしょうか。
御社が既に登録されている取引相手である場合、以下の質問にお答えいただきたいと思います。よろしくお願いいたします。
元の翻訳
今回が弊社との初めての販売でしょうか。
eBayでどのような商品の販売をご希望でしょうか。
新商品ですか、それとも中古品でしょうか。
サイト上には何種類くらいありますでしょうか。
販売を計画している商品はどこから仕入れているのでしょうか。
御社が販売している商品の平均価格はどのくらいでしょうか。
支払い後、商品の発送をどれくらいでしていただけるでしょうか。↵
発送についてはどのようなサービスが受けられるでしょうか。トラッキングか発送確認で行いますでしょうか。
支払い方法はPayPalでよろしいでしょうか。もしそれ以外の場合はどのような支払い方法になりますでしょうか。
他にeBayアカウントはお持ちでしょうか。
もし登録された取引をいただける場合は、次のような質問にお答えいただきたいと思います。よろしくお願いいたします。
修正後
弊社での販売は(今回が)初めてですか?
eBayでどのような商品の販売をご希望ですか?
新品ですか、それとも中古品ですか?
本サイトへの出品予定数は?
販売(予定の)商品の仕入れ先は?
(御社)販売商品の平均価格は?
支払い[or入金]後、商品の発送までどのくらいですか?[or入金後、商品はどのくらい(の期間)で発送されますか?]↵
発送方法は?追跡番号や配達証明を利用しますか?
(商品)支払いの受け取りにはPayPalを利用しますか?PayPalを利用しない場合[orそうでない場合]、どのような方法を利用しますか?
他にeBayアカウントはお持ちですか?
事業登録をされている場合、下記の質問にもお答えください。
a registered business はこの場合「登録事業者」の意と存じます。
ビジネスメールで、相手に確認や回答を求めるような文章の場合、丁寧かつ簡潔な文章が好まれます。「~でしょうか」は頻繁に使用すると、ややくどい印象を与えるので注意してくださいね。
ご丁寧にありがとうございます。とても勉強になりました!
元の翻訳
今回が弊社との初めての販売でしょうか。
eBayでどのような商品の販売をご希望でしょうか。
新商品ですか、それとも中古品でしょうか。
サイト上には何種類くらいありますでしょうか。
販売を計画している商品はどこから仕入れているのでしょうか。
御社が販売している商品の平均価格はどのくらいでしょうか。
支払い後、商品の発送をどれくらいでしていただけるでしょうか。
発送についてはどのようなサービスが受けられるでしょうか。トラッキングか発送確認で行いますでしょうか。
支払い方法はPayPalでよろしいでしょうか。もしそれ以外の場合はどのような支払い方法になりますでしょうか。
他にeBayアカウントはお持ちでしょうか。
もし登録された取引をいただける場合は、次のような質問にお答えいただきたいと思います。よろしくお願いいたします。
修正後
今回が弊社での初めての販売でしょうか。
eBayでどのような商品の販売をご希望でしょうか。
新品ですか、それとも中古品でしょうか。
サイト上には何点くらい出品予定でしょうか。
販売予定の商品はどこから仕入れているのでしょうか。
御社が販売している商品の平均価格はどのくらいでしょうか。
支払い後、商品の発送をどれくらいで発送していただけるでしょうか。
発送についてはどこのサービスを使用予定でしょうか。トラッキングか配達確認のどちらを用いますか。
支払い方法はPayPalでよろしいでしょうか。もしそれ以外の場合はどのような支払い方法になりますでしょうか。
他にeBayアカウントはお持ちでしょうか。
登録事業者の場合は、追加質問事項への回答をお願いいたします。
Thank you for your review.
Thank you for your review.