翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/03/26 18:02:26
I am trying to rent an apartment, but the company does not respond to my email requests. I really want this one or al least would like to know if I can rent it. I am going to try and open an account at mufg tonight. Another company contacted me and showed my another apartment, but I don't want to sign a lease before I know if I cannot rent the other place at all. I hate to bother you for this, but on Saturday if there is a free moment could you call the number and speak to them for me. I hate to bother you with this, but it has become slightly urgent. My family doesn't know this, but I caught my current roommate stealing from me. I need to leave as soon as possible. Sorry to bother you.
アパートの部屋を借りようと思っていますが、メールを送っても会社から返信がないのです。本当にこの部屋を借りたいのですが、まずは私が借りることが出来るのか知りたいのです。今夜mufgのアカウントをとりあえず作成してみようと思っています。
別の会社から連絡があり、私の為に別のアパートを提案してきましたが、全く他のアパートを借りられないと分かる前は、決定をしたくないのです。あなたを煩わせたくは無いのですが、土曜日に時間があれば、私の代わりに会社に電話して部屋について聞いてくれますか。本当に困らせたくはないけれど、ちょっと理由があるのです。家族には言っていないけれど、今のルームメイトが私から盗んでいるようで。一刻も早く今のアパートを出たいのです。本当に困らせてごめんね。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
アパートの部屋を借りようと思っていますが、メールを送っても会社から返信がないのです。本当にこの部屋を借りたいのですが、まずは私が借りることが出来るのか知りたいのです。今夜mufgのアカウントをとりあえず作成してみようと思っています。
別の会社から連絡があり、私の為に別のアパートを提案してきましたが、全く他のアパートを借りられないと分かる前は、決定をしたくないのです。あなたを煩わせたくは無いのですが、土曜日に時間があれば、私の代わりに会社に電話して部屋について聞いてくれますか。本当に困らせたくはないけれど、ちょっと理由があるのです。家族には言っていないけれど、今のルームメイトが私から盗んでいるようで。一刻も早く今のアパートを出たいのです。本当に困らせてごめんね。
修正後
あるアパートの部屋を借りようと思っていますが、メールを送ってもその会社から返信がないのです。本当にこの返事が欲しいのですが、まずは私が借りることが出来るのかだけでも知りたいのです。今夜mufgのアカウントをとりあえず作成してみようと思っています。
別の会社から連絡があり、私の為に別のアパートを見せてくれましたが、全く他のアパートを借りられないと分かる前は、決定をしたくないのです。あなたを煩わせたくは無いのですが、土曜日に時間があれば、私の代わりに会社に電話して部屋について聞いてくれますか。本当に困らせたくはないけれど、ちょっと理由があるのです。家族には言っていないけれど、今のルームメイトが私から盗んでいるようで。一刻も早く今のアパートを出たいのです。本当に困らせてごめんね。
スムースな文章で読みやすいです。修正も本当にマイナーな点の修正です。