翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/06/23 20:13:47
レビュー ( 1 )
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/06/25 18:42:39
I'm sorry for bothering you で開始したほうが、もっと自然な感じはしますが、訳として上記で間違いはないと思います。
それと日本文だけでは判断できないのですが、あるメールを何度も送ったのでしょうか?個人的にはemailsと複数形にしたほうが無難な訳のような気がしていますが、どう思われますか?
レビューをありがとうございます。メールを何度も送る、は送る作業一回につき一通なので単数にしてみましたが、何度も、ということですでに送っている複数のメールに対しての話という解釈であれば複数がよいのかもしれません。勉強になりました。