翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/04/20 07:56:10
I discussed this problem with Mr Loc and he agree that we will take care for this master. We have drugs sample you bring here so we can make CA for it. It will take around 30 days to get license and then we can import the drugs.
But the thing is, we need to pay quite a lot to make CA and apply for the import license. So Mr Loc need to be sure about your importing plan. Monday next week, we will start sending drugs sample, so we can talk about importing plan from now.
Locさんとこの問題について話し合い、同氏はこちらがこのマスターに対処する旨に同意しました。貴方がお持ちいただいた薬のサンプルがあるのでこのCAを作ることができます。ライセンスの取得に約30日かかりますが、その後、この薬を輸入できます。
しかし、問題はCAの作成及び輸入ライセンスの申請に多大な費用がかかることです。
同氏は貴方の輸入計画を確認したいようです。来週月曜に本サンプルの送付を開始するので、
今から本計画について話し合うことができます。
レビュー ( 1 )
素晴らしい内容だと思います。原文がmaster(=matter)、bring(=brought)の2か所を間違がえているような気がしますが、翻訳結果に大きく影響させず、上手く翻訳されていると思います。
評点の高いhitomi-kumaiさんに高評価していただきうれしいです。