hiromasu もらったレビュー

本人確認済み
10年弱前 男性 20代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/12 21:35:05
ishiotoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/14 12:37:51
コメント
素晴らしい訳だと思います。
ishiotoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/14 08:37:33
コメント
素晴らしい訳だと思います。厳密な直訳はviolent means justify the endsの主語と目的語が入れ替わるのですが、文脈から考えて私もこう訳すのが自然だと思いました。
ishiotoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/11 13:38:00
コメント
良いと思います。
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/15 17:30:29
コメント
大変いいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/05 21:36:30
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/27 12:10:50
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/27 12:01:13
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/27 11:53:09
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/27 11:50:57
コメント
素晴らしいです。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/27 11:50:18
コメント
インタビュー文の訳し方が素晴らしいと思います。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/29 02:26:59
tourmaline この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/23 15:03:56
tourmaline この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/23 15:02:41
tourmaline この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/23 14:59:54
コメント
完璧な訳です。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/24 01:46:10
yukiohta この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/27 07:56:02
コメント
すばらしい訳だと思いました。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/10 05:02:55
コメント
正しいと思います。
yukiohta この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/03 08:05:25
コメント
素晴らしい訳だと思いました。
trsvaski この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/02 15:44:39
コメント
最後の締めの文章がいきなり「です・ます」調になっていますが、メディアの記事としてはふさわしくないと思います。
tani1973 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/08/21 12:11:07
nearlynative この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/20 21:11:41
nearlynative この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/20 21:26:58
greene この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/19 00:12:30
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/08/18 18:15:07
コメント
正確に訳してあると思います。