Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/24 16:14:20

英語

“It’s meant to be something to make people aware and change their behavior.” explained Mikhnenko, “Sort of like the Fitbit, but with air pollution. Before the Fitbit, people didn’t really care about how much they walked, but now that’s changed.”

So how bad can air pollution be? In parts of the world like Moscow and Beijing, worse than residents may think.

日本語

「この製品によって人々が自身の行動に気を配り、普段の行いを変えて欲しいのです。」とMikhnenko氏は説明する。「言うなれば大気汚染を監視するFitbitみたいなものです。Fitbitが現れる前には人々は自分がどれだけ歩いたかなど大して気にかけていませんでした。しかし今は違います。」

ところで、大気汚染はどれだけ深刻なのだろうか?モスクワや北京など世界の一部の都市では、住民が思っているよりも深刻だ。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/27 11:50:57

素晴らしいです。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/17/atmotube-tells-you-if-the-air-youre-breathing-is-toxic/