翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/20 16:53:42

英語

Indeed it seems there was a small demonstration at Go-Jek’s offices today, albeit attended only by a few dozen drivers, not hundreds.

According to the report, the demonstrators were invited inside the headquarters for a meeting behind closed doors. The outcome of the meeting has not yet been made public.

Tech in Asia has reached out to Go-Jek for comment.

------

What do you think about the increasing discontent of Go-Jek drivers? Are they expecting too much, or is Go-Jek partly to blame for not communicating clearly and promising too much?

日本語

本日、Go-Jekのオフィスにて小規模なデモが実際に行われたようだ。だが参加者は数百人ではなく、ほんの20~30人であった。

報道によると、デモ参加者は非公開のミーティングのため本社の中に招かれたという。ミーティングの結末は未だ明らかにされていない。

Tech in AsiaはGo-Jekに対してコメントを求めた。

------

Go-Jekのドライバーが抱えている不満についてどう思われますか?ドライバー側が好待遇を期待しすぎているのですか、それともGo-Jek側がドライバーに対してかなりの好待遇を約束してしまったことや、ドライバーと上手く連携が取れていないことに問題があるのですか?

レビュー ( 1 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/12/02 15:44:39

最後の締めの文章がいきなり「です・ます」調になっていますが、メディアの記事としてはふさわしくないと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/gojek-driver-strike-fizzled-driver-discontent-settled/