Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 4 Reviews / 2015/08/17 13:45:37

英語

Please write in the invoice :"gym bag" not stating Louis Vuitton to prevent theft.
I would ask you to write value as 60$ to not attract any unwanted attention. Thank you!

日本語

盗難を防ぐために送り状にはルイヴィトンとは記載せずに、「ジムバッグ」と記載してください。
また、不必要に注目を引きつけないためにも、値段に関しては60💲と記載するようお願いします。ありがとうございます。

レビュー ( 4 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/18 14:34:24

特にコメントありません。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/18 18:15:07

正確に訳してあると思います。

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greeneはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/19 00:12:30

元の翻訳
盗難を防ぐため送り状にはルイヴィトンとは記載せずに、「ジムバッグ」と記載してください。
また、不必要に注目を引きつけないたにも、値段に関しては60💲と記載するようお願いします。ありがとうございます。

修正後
盗難を防ぐため送り状にはルイヴィトンとは記載せず「ジムバッグ」と記載してください。
不必要に注目をぬよう、値段に関しては60💲と記載するようお願いします。ありがとうございます。

コメントを追加
nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/20 21:26:58

元の翻訳
盗難を防ぐために送り状にはルイヴィトンとは記載せずに、「ジムバッグ」と記載してください。
また、不必要に注目を引きつけないためにも、値段に関しては60💲と記載するようお願いします。ありがとうございます。

修正後
盗難を防ぐために送り状にはルイヴィトンとは記載せずに、「ジムバッグ」と記載してください。
また、不必要に注目を集めないためにも、値段に関しては60💲と記載するようお願いします。ありがとうございます。

コメントを追加