Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

babbles (babbles) もらったレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語 イタリア語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2016/10/19 21:30:42
コメント
大変いいと思います。
caira この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/27 19:28:42
コメント
とてもわかりやすく訳されていると思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/30 23:28:15
コメント
うまくやくされています
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/07/09 15:15:49
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2016/03/14 04:40:45
コメント
Good.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2019/01/13 01:49:25
cerise この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2017/08/04 23:17:08
satya この翻訳結果を"★★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2019/09/24 17:35:04
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/07 12:08:34
コメント
まとまっていて読みやすいです。
tearz この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/29 13:20:46
コメント
ご自由にご判断ください→ おまかせします でもよかったかもしれないですね。全体的には読んでいて全く違和感を感じませんでした。勉強になります。
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/15 05:48:00
コメント
完璧な訳です。
nono この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/26 23:13:24
nono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/18 21:08:23
shinnosuke この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/12 02:11:17
コメント
特に問題はございません。きれいな訳です。
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/09 00:17:39
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/05 17:23:19
コメント
underpaidが「余分に払う」なのか私は自信がないのですが。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/26 01:50:52
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/24 21:12:11
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/22 01:15:37
chikaty_fc この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/05 17:04:37
コメント
開業などにも気を配っていて読みやすいです。勉強になりました。
natsukio この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました フランス語 → 日本語
2014/03/11 00:08:21
コメント
分かりやすいと思います
mooomin この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/04 21:19:31
コメント
分かりやすいです。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/04 01:55:31
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/03 11:39:03
コメント
読みやすいと思いました。
gloria この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/29 12:32:53
コメント
Very good.