翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/26 14:14:35

babbles
babbles 52 主にニュース記事の英日翻訳をしています。
英語

There was English guidance at a concert hall I visited, but it was not very clear English and it made me late for the show.

since every thing is in japanese, i asked my japanese colleague to read the letter for me.

Not really an issue that I can remember

when i was travelling in train i use a phone to contact . some body told me don't speak in phone , In musashino train line there a lack of information of digital board inside a train. i ask somebody why we can't use phone he told me that if you use phone it might be disturb to other. A english speaker make me clear.

Without description in English, It is hard to understand whether the written price includes tax or not.

日本語

私が訪れたコンサートホールで英語で案内があったが、わかりにくい英語だったので公演に遅れてしまった。

すべてが日本語で書かれているので、日本人の同僚に私宛の手紙を読んでもらった。

特に問題があった記憶はない。

電車で移動していたとき、私は携帯電話で連絡をしていた。誰かに電話で話してはいけないと言われた。武蔵野線の車内には電光掲示板の情報が不足している。なぜ電話を使ってはダメなのか人に聞くと、電話を使うと他人の迷惑になると言われた。英語を話せる人がはっきり教えてくれた。

英語で記載されていないので、表示されている金額が税金込なのかがわかりづらい。

レビュー ( 1 )

caira 53
cairaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/08/27 19:28:42

とてもわかりやすく訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。