翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/04/06 01:33:54

babbles
babbles 52 主にニュース記事の英日翻訳をしています。
英語

Thank you for your reply and understanding. Before we fulfill this order, we have had a lot of discussions here and the conclusion is that we need to re-negotiate our operating agreement. We tried our best to be accommodating and fulfill special requests, especially on pricing, and we thought we could make it work, but unfortunately we cannot operate on the previously agreed margins. We are in the process of expanding and re-organizing our business structure and we will not have as much control over the fulfillment and ordering process.

日本語

ご返信およびご理解いただきありがとうございます。この注文を確定する前に、弊社は多くの議論をし、業務契約について再度交渉が必要だという結果に至りました。特別な要求を満たすよう最善の努力をし、特に価格面において努力して参りましたが、残念ながら以前合意したマージンでは難しいということです。弊社は事業の拡大・再構築の途中にあり、同じようにフルフィルメントおよび注文のプロセスまでコントロールできないように思われます。

レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/07 12:08:34

まとまっていて読みやすいです。

babbles babbles 2015/04/07 13:56:08

ありがとうございます。

コメントを追加