Conyacサービス終了のお知らせ

babbles (babbles) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語 イタリア語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
babbles 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

There was English guidance at a concert hall I visited, but it was not very clear English and it made me late for the show.

since every thing is in japanese, i asked my japanese colleague to read the letter for me.

Not really an issue that I can remember

when i was travelling in train i use a phone to contact . some body told me don't speak in phone , In musashino train line there a lack of information of digital board inside a train. i ask somebody why we can't use phone he told me that if you use phone it might be disturb to other. A english speaker make me clear.

Without description in English, It is hard to understand whether the written price includes tax or not.

翻訳

私が訪れたコンサートホールで英語で案内があったが、わかりにくい英語だったので公演に遅れてしまった。

すべてが日本語で書かれているので、日本人の同僚に私宛の手紙を読んでもらった。

特に問題があった記憶はない。

電車で移動していたとき、私は携帯電話で連絡をしていた。誰かに電話で話してはいけないと言われた。武蔵野線の車内には電光掲示板の情報が不足している。なぜ電話を使ってはダメなのか人に聞くと、電話を使うと他人の迷惑になると言われた。英語を話せる人がはっきり教えてくれた。

英語で記載されていないので、表示されている金額が税金込なのかがわかりづらい。

babbles 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

I can read/speak Japanese, so I don't have problems like these, but one time I was asked if I wanted my items in separate bags at the grocery store. When I said "That's ok" (ii desu) they took it as a "please separate them" kind of response when I really didn't need an extra bag at all. This mistake happens a lot in conversation too.

as i do not understand Japanese, I often go to language training to learn and practice Japanese

when train stop suddenly for some reasons

Don't really have trouble in daily life.

I went to the doctor 2 times but wasnt getting better, on the third time i went with my wife and she translated that I needed to try a different type of doctor.

翻訳

私は日本語が読むことも話すこともできるので、このような問題はないが、一度食品店で商品を別の袋に分けるか聞かれた。「イイデス」と言ったら、追加の袋はまったく必要なかったのに「分けてください」という意味にとられてしまった。こういう間違いは会話の中でたくさんあった。

日本語がわからないので、よく日本語を学びに語学トレーニングに通っている。

何かの理由で電車が突然止まるとき

日常生活で特に問題はない。

2回医者のところに行ったが良くならず、3回目のときに妻と一緒に行き、彼女に訳してもらうと、別の科の医者に診てもらわなければいけなかったらしい。

babbles フランス語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Reçu le 4 oct. 15 12:45:42 GMT+02:00 (il y a 2 jour(s))

Nous avons bien reçu votre appel

Notre équipe Performance Vendeur va étudier votre appel, et vous devriez recevoir une réponse d'ici le 5 oct. 15 12:45:42 GMT+02:00.

Certaines choses que vous pouvez faire en attendant notre réponse :

Confirmez tous les articles que vous avez expédiés et fournissez les informations de traçabilité.
Mettez à jour votre stock.
Prêtez attention aux contacts des clients et résolvez tous les problèmes qu'ils pourraient rencontrer.
Sollicitez des évaluations de vos clients.

Apprenez en plus à propos de comment améliorer vos performances de vente.

Vous avez écrit :

Suspendu pour violation des politiques

翻訳

2015年10月4日 12:45:42 GMT+02:00 (2日前) 受信

あなたの訴えを確かに受け取りました。

弊社のセラーパフォーマンスチームの方で調査します。2015年10月5日 12:45:42 GMT+02:00にこの件に関しての返信を受けとることができるでしょう。

返信を待つ間にいくつかできることがあります:

発送した全商品を確認し、トレーサビリティ(追跡可能性)情報を提供してください。
在庫を更新してください。
顧客の連絡先に注意し、起こりうるすべての問題を解決してください。
顧客から評価をもらってください。

さらに販売実績をどのように改善すればいいかを教えて下さい。

あなたが書いたこと:

ポリシー違反のため出品権限が一時停止されています