Conyacサービス終了のお知らせ

✿Apple Tea✿ (appletea) もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

fofofofox この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/27 01:14:45
コメント
略語も訳せてしまうのはすごい。
mura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/24 17:42:37
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/20 15:48:59
natsukio この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/20 15:59:56
コメント
すばらしい!
c_matsui この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/20 21:32:15
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/20 20:02:06
yoshi7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/19 06:07:48
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/17 05:17:54
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/17 06:00:11
mura この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/16 11:16:55
コメント
残念ですが、あまりいいとは思えません。 About 〇〇 I bought from you the other day, I received some requests from consumers that the items are broken. ここでは、r...
yoshi7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/17 13:13:54
コメント
Very good.
gloria この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/14 21:14:08
コメント
Good.
katrina_z この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/21 07:28:30
fuyunoriviera この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/11 13:27:44
takeshikm この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/06 22:46:47
コメント
原文の雰囲気そのまま、すごく自然で文字数もちょうど良い、ぴったしの訳だなと思いました。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/27 17:34:28
コメント
It's my merit to (-> sounds weird)
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/24 12:09:38
コメント
完璧です。
pimpshit この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/25 17:44:56
コメント
英文はもっとフランクだと思いますよ。日本語訳が少しだけカタいような気がします。
anydoor この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/22 21:20:33
コメント
As there is no documents --> As there are no documents This letter has already swapped with new one. --> This letter has already been r...
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/08 11:52:12
naoya0111 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/19 19:32:22
コメント
忠実に訳せていると思います。
anydoor この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/18 18:42:14
コメント
訳に統一感があってとても良いと思います。 細かいですが、「修理士や機械愛好家」の部分を「アマチュアの修理屋や機械屋」の方がしっくりくると思います。 カメラのお話なので。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/15 23:57:51
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/15 23:55:56
natsukio この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/21 03:03:52
コメント
素晴らしい翻訳です。