翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/06/11 01:14:35
こんにちわ、〇さん(男性)
メールの返信ありがとうございます。
私が御社の製品で興味があるのは〇と〇です。
御社の製品を一度ebayで購入したことがあり、使用したことがあるのですが非常にいい製品だと思いました。
なので、私は日本で輸入業者をしていますので、ぜひ御社の商品を卸してほしくてメールしました。
支払は可能であれば,paypalか日本発行のクレジットカードで行いたいです。
配送先はフロリダの倉庫と契約をしておりますので、そちらに送って頂けると助かります。
検討のほど宜しくお願いします
Hello, Mr. 〇,
Thank you very much for your response.
I'm especially interested in your product, 〇 and 〇.
I bought your item from ebay once, and found it very useful.
So, I'm an import trader here in Japan, and I'm sending this to request you to distribute the items.
I would like to make payment via paypal or credit card issued from Japan.
The shipping address for the storehouse is in Florida, which I already have a contract, so I appreciate it if you could send the items to there.
I wish you could take this as a consideration.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello, Mr. 〇,
Thank you very much for your response.
I'm especially interested in your product, 〇 and 〇.
I bought your item from ebay once, and found it very useful.
So, I'm an import trader here in Japan, and I'm sending this to request you to distribute the items.
I would like to make payment via paypal or credit card issued from Japan.
The shipping address for the storehouse is in Florida, which I already have a contract, so I appreciate it if you could send the items to there.
I wish you could take this as a consideration.
修正後
Hello, Mr. 〇,
Thank you very much for your response.
I'm especially interested in your products, 〇 and 〇.
I bought an item of yours from ebay once before and found it very useful.
Therefore, as I am an import trader here in Japan, I am sending you this to request to distribute your items.
I would like to pay via paypal or credit card issued from Japan.
The shipping address is a warehouse in Florida, which I already have a contract with, so I would appreciate it if you could send the items there.
Thank you for your kind consideration.
Thank you very much for your kindness ;)
This is soo amazing and helps me a lot!!!