I will gladly try. Can you give me the serial numbers for the affected items? I will have to contact them and request return authorization but I do know that they can verify when each item was built based off this code. I will do my best to help you out and see how far we can get.
はい、喜んでやってみます。損傷商品のシリアルナンバーを教えて頂けますか?連絡を取って返品できるか確かめますが、本コードを元にそれぞれの商品を認証できるのは知っています。お助けできるようベストを尽くしますので、どうぞよろしくお願い致します。
#abitTPはこちらでも人気があります。但し、日本では5-PW、4-PW、3-PWのセッティングが主流のため、7-PW、8-PWはあまり需要がないかもしれません。3-5アイアンの入手ができるのであれば、今後はTPに限らず、US市販アイアンの購入も検討してみます。ちなみに、メーカーにTourIssue商品の注文をされましたでしょうか?もしそうであれば、到着予定日を教えて欲しいです。
#abitTP is also popular here. However, the settings of 5-PW, 4-PW, 3-PW are common, so I assume there is less need for 7-PW and 8-PW. If I can get 3-5 iron, I would consider purchasing iron on US market apart from TP.By the way, have you ordered TourIssue to the make? If so, kindly let me know the estimated arrival date.
この2つのオーダーは5つのA以外は届いてます。しかし7月24日にもう1つ違う注文をしています。その注文書をこのメールに添付しました。おそらく手違いか何かで発送されなかったのでしょう。インボイスも貰っていないので。 この注文から数日後、Jenniferに確認したところ、発送は完了したと回答がありました。それは勘違いだったのだと思います。過ぎたことは仕方がありません。今、私が求めているのは8月4日に送った注文書の商品と今日追加で注文したAを3つを早急に届けてほしいということです。
Regarding these 2 orders, I have received them apart from A with 5 units.However, you ordered another item on July 24th.I have attached an invoice with this e-mail.It seems there was some misunderstanding, since I have not received the invoice yet.I checked with Jennifer about this matter a few days later, and she answered she has completed the dispatch.I believe that was a misunderstanding.Anyway, past is the past.I would like to receive the items that were sent on August 4th and additional 3 units of A, immediately.
出張中の忙しいときに、メールをくれてありがとうございます。レザーについてですが、私もこのレザーは大変気に入っていますので、傷がつかない類似のレザーが見つかるまでは、このレザーのままで問題ありません。契約手続きの準備をよろしくお願いします。連絡を待っています。
Thank you very much for sending me an e-mail while you are on a business trip.As for the leather, this is my favorite as well, so there is no problem unless leather that doesn't get any scratch is found.Kindly arrange me a contract. I'm looking forward to your response.
youtubeに世界各国の方々の撮影した動画をアップして世界でいろいろな情報をシェアするお手伝いをお願いをお願いすることになりました。自分の都合のいい時間、場所、在宅でも作業を行うことができます。現在は世界中に仲間を募集しています。自由に縛られず仕事ができるので、家事や育児と両立しながら長く安定した収入を得られると思います^^●主な業務内容動画の撮影(携帯、デジカメOK)、エクセルにタイトル、説明の入力を記入してメールで送って頂くだけです。
I want someone to upload videos from various countries and share information.You don't have to choose time, place, so you can do this at home.This project is open to people all over the world.You are able to work without time restriction, you can do this while household chores and taking care of babies, and earn stable.●Main WorksShooting videos(mobile or camera), add title on excel and comments and send it via e-mail.
●応募資格としては、・ネット環境がある方・skypeができる方・最低1日1本作業ができる方 ・ワード、メール、メールに動画添付、Gmail等で基本的なデータ入力・やりとりができる方・長期間就業可能な方・作業を正確・丁寧に行えること・報告・連絡・相談・確認のができる方・時間に余裕のある主婦の方・こちらからの連絡に対して素早く連絡を返して頂ける方・撮影した動画をyoutubeにアップすることを承認頂ける方・第三者の動画を無断で使用しない方
●Application Requirements・Internet Environment・Available for Skype・Able to post more than 1 video per day・Able to attach video on word, e-mail, or Gmail, and also able for data entry.・Available for long term・Accurate job・Able to report, chat, counsel, and cinfirmation・Housewife who has plenty of time・Fast Response・Available to upload on You Tube・Don't use videos from third party.
私はそのギターに大変興味がありますが、いくつか質問させてください。1、前のメールで送って頂いた写真はサンプルではなく「実物の」写真でしょうか?もっと色んなアングルの写真が見たいです。2、小さな傷も含め、傷がわかる箇所の写真を「全て」見せてください。(日本のセラーは小さな傷でも大変気になり、神経質なセラーが多いからです。)3、もし、このトレードの交渉が成立した場合、日本にあなたのギターが届いたことが確認できてから私のギターの発送になりますがよろしいでしょうか?
I am very interested in the guitar, so let me ask you some questions.1. Is the picture you have sent me from the previous e-mail is real, not sample? I would like to see more pictures from different angles.2. Let me see all of the pictures that clearly show the scratch(Japanese sellers are very concerned about tiny scratches). 3.If this trade succeeded, Ii will send you my guitar once I receive your guitar, is this okay for you?
4 hot waverhythm zone夏の豪華タイアップ4曲+インタールードを収録した聴き応えがあるマキシシングル!また史上初の試みとして4曲全てのMUSIC VIDEOを収録!
4 hot waverhythm zoneMaximum single with Summer luxurious 4 musics + interlude! Includes all the 4 music video for the very first time!
こちらこそ急かすような催促をしてしまい申し訳ありませんもしかすると設定のミスかもしれませんサイトのURLは以下になります。自由にテストして構いませんテストユーザーの設定は有料版に設定していますログインしてもらえば新規でAを作成することができないことがわかると思います※日本語にカスタマイズしてしまっているのでわかりづらくて申し訳ありませんもしかすると私が何かのファイルを修正してしまったのでしょうかもし必要ならファイルを添付致します。(Xのファイルを除く)よろしくお願い致します
I'm sorry that I made you hurry.It might haven been a mistake of the setting.Here is the URL of the site. You can test whatever way you want.I'm setting the test user as charged version.I think you will understand when you log in and find you can't make new A.※I have customized to Japanese, so sorry for making it difficult to understnad.Perhaps I have revised certain file?I will attach a file if you like.(excluding X)Thank you,
そして、我々の仕事を気に入っていただいてとても嬉しいです貴方のHPを拝見しましたが、信頼のおける方だと考えています同じ、鍛冶屋として刀、包丁、ナイフに関して有意義か交流が出来ると思います我々としてはブランドイメージを低下させるような販売をしなこと、取引する双方に利益があると分かる場合において卸売や転売は交渉次第で可能です貴社の販売計画を教えてください我々は欧米を中心に取引をしてきているが、貴社と取引することで販売量がいくら見込め、どれほどブランド認知向上につながるか知りたい
And we are happy to hear that you like our job.We looked at your HP, and we see you as a reliable partner.We think we will be able to have meaningful communication through sword, kitchen knife, and knife as a same blacksmith.We can wholesale or resale under the condition that it doesn't make our brand image negative or we both can make profits.Let us know about your sales plan.We are dealing with Europe and the U.S., and we would like to know how much we can sell and make our brand better known by trading with you.
UKを間違えてUSと書いてしまいました。大変失礼しました。同時に送ったアイテムの到着がずれるのは、私も変だと思います。考えられるのは、1 何処かで輸送されずに止まっている。2郵便局が荷物を紛失した。以上のどちらかだと思います。しかし以前フランス宛にクリアファイルを送りましたが、5週間以上掛かって届いた事がありますので、まだ紛失したと決めるには早すぎます。もちろん、届いていないのにフィードバックをする必要はありません。私は貴方に◯を受け取って貰いたいので最後まで対応致します。
I made a mistake, I wrote US instead of UK. I'm very sorry.I also think it's strange that the items which were sent at the same time arrived different time. I assume 1.The item has been stopped at somewhere. or, 2. The post office has lost the item.However, I think it's too early to decide it has been lost, because I previously sent clear files to France, but it took more than 5 weeks to reach there.There is no need to feedback before you get them, of course. I really would like you to receive 〇, so I will respond you till last.
ha26500電車までがアニメ一色に!日本のラッピング電車日本ではアニメなどのイラストで装飾されているラッピング電車を時々見かけることがあります。そこで日本中のこのようなラッピング電車をまとめてみました。日本に来た際にはこのような電車に乗れたらラッキーですね!ONE PIECEのラッピング電車 "One Piece" Decorated Train 東京の山手線がONE PIECEのラッピング電車に! 車内にもマンガが!
ha26500The trains are also all colored with anime! Decorated train in Japan.We sometimes see wrapping trains decorated with illustrations of anime e.t.c. So, I decided to make a list of decorated train. You are very lucky if you can catch this kind of train when you come to Japan!"One Piece" Decorated TrainYamanote Line in Tokyo turns into decorated train from One Piece!There are also mangas on board!
ly63501CM 餃子の王将 30秒版とっても古い印象のテレビコマーシャルですが、今も変わらず放映されています。2008年あることがキッカケで、爆発的なブームに。 開業以来変わらぬ人気を守って来た王将ですが、2008年、あることがキッカケで爆発的な人気が出ました。そのキッカケは?『餃子の王将大好き芸人』ことの発端は、日本で大人気のバラエティ番組、『アメトーーク』。このレストランが大好きな芸人を集めて、王将の素晴らしさを語る回がありました。それ以来、爆発的ブームになりました。
ly63501CM Gyoza no Osho 30 seconds vesionThis TV commercial has very old impression, but it's still now on air.It became a huge boom from one incident in 2008.Osho has been kept this popularity since its open, but something made here hugely more popular.So, what was the cause?「Comedians who love Gyoza no Osho」The advent was Japanese very popular TV program, 「Ametalk」. It gathered comedians who love this restaurant, and they talked how amazing Osho is. After this, it became hugely popular.
ly63405館内では… 歴史(インスタンラーメン史)や、 作品(歴代のインスタントラーメン達)や、 当時の(インスタントラーメン発明)現場の復元や、作品(カップヌードル)の詳しい情報などを勉強することが出来ます。インスタントラーメン発明記念館☆それだけでなく、体験学習も出来ます! どうやってインスタントラーメンが出来るのかを見学した後で、 実際にインスタントラーメン作りを体験出来ます。(体験は、要予約、有料。)
ly63405There, you can study detailed information of works(of cup noodle) such as:In the museum...History(history of instant ramen),Works(previous instant ramens),Re-establishment of the places(where instant ramens are invented) .Instant Ramen Invention Museum☆Not only you can study, but also you can experience it!After watching how instant ramens are made,you will be able to make instant ramen practically.(Reservation and fee are required for this experience)
D 6302Thank you for your proposal to cover the extra custom taxes of 65.55EUR. I sent you a separate email (from account [E-Mail-Adresse entfernt]) with a scanned copy of the custom office invoice. Would you please let me know if you have received it ?Many thanks again.
D 630265.55ユーロの関税をお支払い頂けるとのご提案を頂きまして,どうもありがとうございます。関税局の請求書を印刷してスキャンし,送付させて頂いたメールを,別々のメールで(アカウント名[メールアドレス名 entfernt])送信致しました。受信されましたらご返事を頂いても宜しいでしょうか。どうぞよろしくお願い申し上げます。
Q)ダウンロードアドレスはどこに表示されますか?A)PayPal・クレジットカード決済の場合、商品は下記リンク(画像の位置)よりダウンロードできます。銀行払いの場合、ご入金を確認でき次第ダウンロードアドレスをメールでお知らせいたします。また、ログインしてご注文いただいた商品は、マイアカウントのご注文履歴からさかのぼってダウンロードすることもできます。
Where is Q) download address displayed?A)Paypal・ If you are considering a credit card transaction, the items can be downloaded from the link below(image's position). As for a bank payment, we can inform you a download address via e-mail short after we confirm the payment.Also, you can download the items you logged in and bought from your past order history.
このギターのシリアルナンバーは*です。また写真はサンプルではなく実物のギターの写真です。Y社の日本工場で製造された新品で大変木目の美しいギターです。混乱させてすみません。レビューはgmailで私宛に返信ください。私がeモールの販売サイトに設定します。参考に以前ギターを買ってくれたお客様はこのような感じでレビューを書いてくれました。例えば86のパーツはテールランプ、メーター、マフラーなどはEMSで発送が可能だと思います。ただ私は車には詳しくありませんので、また質問させて下さい。
The serial number of this guitar is *.Furthermore, the picture is a real image of the guitar, not a sample.It's a brand new guitar with beautiful beautiful grain, made in Japanese factory of Y company.I'm sorry to have confused you.Please mail me back the review via gmail.I will set the online store of e mall.For the reference, some customers who bought guitars gave us reviews like these.For instance, I think the part of 86 is able to be shipped via EMS, as for the parts tape lamp, meters, and mufflers.I'm not familiar with the cars though, so let me ask you sometime.
I do not like to leave bad feedback for people nor have I ever had a issue with any order of mine till now. Im not sure what to do at this moment but either return or get a refund or some how get this figure replaced. This isn't a cheap toy and I purchased it for my collector son and what to get him one that isn't damaged. I hope to get a reply soon! And thank you the item did ship fast its just the product was not in the condition it was suppose to be in. Hope to hear back soon I want to get this resolved as soon as possible because this was his Christmas gift. Thank You
悪いフィードバックは残したくないところですが、今まで注文してきた商品で、こんな問題はありませんでした。今何をすればよいのか考え付きませんが、返品でも返金でも、なんらかの形でこの状況を解決したいです。こちらは安いおもちゃでもなく、収集家の息子のために買ったので、破損品をプレゼントしたくないのです。すぐにお返事を頂きたいです!商品が予定より早く到着したことに感謝しております。息子のクリスマスプレゼントなので、早めにお返事を頂き、早急にこの問題を解決したいです。よろしくお願いします。
先日あなたから、この商品を購入してその商品がクレームになりました。現在も二個あなたに発注しています。具体的な内容ですが、ファーの毛並みは何段かに分け目が出来ていて、取付ける部分のゴムが取れていました。以上です。現在も何点か発注したいので品質に気をつけて発送お願いします。お客様の体型が152cm58kgの太めです。LかXLどちらがいいですか?
I bought this item from you the other day and there was a claim about the item.I'm currently ordering 2 units from you.Here is a specific defects, but the fur was divided into several parts, and the rubber was off from where it should be.That's all. I would like to place an order for some units, so I appreciate your cautiousness of quality for the shipment.My client is large, 152cm and 58kg.Which would you choose, L or XL?
ABCが「いいね!」をしましたよ。笑 日本製のABCはアジア人の肌に合わせて作っているような気がします。アメリカでは日本製のABCは売っていないのですか?売っていた場合は値段はいくらくらいで売ってますか?
The ABC "like!"ed. lols. I think the Japan made ABC is created to be suitable for Asian skin. In the U.S., don't they sell Japanese ABCs? About how much is the price if they are selling?