翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/05/18 18:26:15

appletea
appletea 61 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
英語

Dear Sir,

Thank you for the proposition. 90$ is OK. Sorry forthe disturb.
Anyway, the best solution is to test the camera before selling, some buyers are repairman or mechanics amators and they will be agree to buy with a little discount a camera who need a fix. People like me need the help of a repairman.

Best regards,

日本語

拝啓

ご提案いただきましてどうも有り難うございます。 90ドルで結構です。 わかりづらくて申し訳ございません。
とにかく、販売前にカメラを使用して確かめることが一番かと思います。バイヤーの中には修理士や機械愛好家で、修理が必要なカメラを少々割引された額で買い取る方もいらっしゃいます。私みたいな人には修理士が必要だと思います。

敬具

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/05/18 18:42:14

訳に統一感があってとても良いと思います。
細かいですが、「修理士や機械愛好家」の部分を「アマチュアの修理屋や機械屋」の方がしっくりくると思います。
カメラのお話なので。

appletea appletea 2013/05/22 22:47:51

レビューを頂きまして、どうも有り難うございます。
とても勉強になりました。
教えて頂いたことを踏まえて、これからもより良い訳ができるように頑張りたいと思います。

コメントを追加