ailing-mana — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/14 10:59:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/14 10:54:38
|
|
コメント 直すところはないと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/14 10:53:48
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/14 11:29:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/14 11:23:51
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/14 11:21:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/14 11:14:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/14 14:47:22
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/13 10:41:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/13 10:36:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/13 14:43:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/13 14:35:40
|
|
コメント 直すところは無いと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/12 11:09:17
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/11 16:04:15
|
|
コメント ですます体なら、全ての文をですます体に統一する方が読みやすいです。英語表記は残して、( )で日本語表記するなどした方が、実際に操作するであろう依頼者様にはわかりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/11 16:06:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/11 16:05:38
|
|
コメント 直すところは無いと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/11 16:10:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/11 16:09:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/11 16:08:04
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/12 11:22:43
|
|
コメント 間違えは無いと思いますが、全体的に固いのが残念に思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/12 11:20:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/12 11:27:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/12 11:46:49
|
|
コメント きれいに訳されていると思います |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/12 11:56:56
|
|
コメント 訳抜け:She is truly gorgeous. You will love her.Please let me know your address.... それ以外は直すところは無いと思います |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/05/12 11:55:06
|
|